Dans l'exercice de leurs fonctions, les agents des services de détection et de répression des infractions en matière de drogues qui sont souvent en contact avec les toxicomanes risquent davantage d'être infectés par des maladies comme l'hépatite ou le VIH. | UN | وقد يكون المسؤولون عن إنفاذ قوانين المخدِّرات ممن لهم اتصال متكرر بمتعاطي المخدِّرات أكثر عرضة للإصابة بأمراض مثل التهاب الكبد الوبائي وفيروس نقص المناعة البشرية أثناء الاضطلاع بمهامهم. |
Ces activités rassemblent des personnes de confessions différentes pour trouver des solutions à des problèmes communs, comme ceux qui concernent la santé maternelle, les soins aux enfants ou le VIH/sida. | UN | وتجمع هذه الأنشطة بين الناس من مختلف الأديان لتمكينهم من إيجاد حلول لقضايا مشتركة، من قبيل صحة الأم، ورعاية الأطفال، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il y a des cas où les filles en particulier abandonnent l'école pour aider leur famille touchée par la pauvreté, la pénurie alimentaire, les conflits armés ou le VIH/sida. | UN | وفي بعض الحالات، فإن البنات على وجه الخصوص يتسربن من المدارس لمساعدة الأسر التي تعاني من الفقر، ونقص الغذاء، والصراع المسلح، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il en ressort que les cours sur la sexualité et/ou le VIH n’encouragent pas les jeunes à avoir des activités sexuelles et que les programmes de qualité contribuent au contraire à retarder l’âge du premier rapport sexuel. | UN | وقد بين الاستعراض أن التربية التي تُعنى بالنشاط الجنسي أو فيروس نقص المناعة البشرية لا تُشجع زيادة النشاط الجنسي وأن البرامج ذات النوعية الجيدة تساعد بالفعل على تأخير التجربة اﻷولى للاتصال الجنسي. |
Il a été noté que le programme régional devait être clairement défini afin de porter essentiellement sur les activités dont l'exécution était plus efficacement menée au niveau régional, telles que celles concernant l'environnement ou le VIH/sida. | UN | ولوحظ أنه يجب إحكام تركيز البرنامج اﻹقليمي كي ينصبﱠ على اﻷنشطة التي تجري بمزيد من الفعالية على الصعيد الاقليمي، مثل تلك الجارية في البيئة وفيروس نقص المناعة البشري/الايدز. |
Parallèlement, les gouvernements devaient jouer un rôle que ne pouvait remplir le secteur privé, en particulier dans les domaines de la lutte contre la pauvreté ou le VIH/sida et, d'une manière générale, dans la réalisation des objectifs d'égalité et d'équité. | UN | ويجب على الحكومات في الوقت ذاته أن تضطلع بالدور الذي يتعذر على القطاع الخاص القيام به، ولا سيما في مجالات كمحاربة الفقر أو مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وأن تعمل بشكل أكثر عمومية على تحقيق هدفي العدالة والإنصاف. |
Les catastrophes naturelles, les conflits ou le VIH/sida se traduisent par des contextes difficiles et des risques dans les zones urbaines, et appellent des solutions particulières. | UN | والكوارث الطبيعية أو النـزاعات أو الأيدز وفيروسه تجلب جميعها سياقات ومخاطر صعبة إلى المناطق الحضرية، تتطلب حلولا خاصة. |
Le Comité prie les États parties d’indiquer ce qu’ils ont fait pour redresser la situation sur le plan de la santé des femmes, et en particulier les mesures de prévention qu’ils ont prises pour éviter des maladies telles que la tuberculose ou le VIH/sida. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجما عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز. |
Elle déclare qu’en milieu urbain ou rural, la femme ougandaise est en proie à de nombreux problèmes qu’elle ne maîtrise pas tels que la malnutrition, l’absence de planification familiale, les grossesses à risque ou le VIH/sida. | UN | وذكرت أن المرأة اﻷوغندية، سواء في البيئة الحضرية أو الريفية، تعاني مشاكل عديدة خارجة عن إرادتها، مثل سوء التغذية، وعدم وجود تنظيم لﻷسرة، والحمل غير اﻵمن، وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Le Comité prie les États parties d'indiquer ce qu'ils ont fait pour redresser la situation sur le plan de la santé des femmes, et en particulier les mesures de prévention qu'ils ont prises pour éviter des maladies telles que la tuberculose ou le VIH/sida. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجماً عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les progrès réalisés ont permis de limiter la propagation d'infections telles que l'hépatite B ou le VIH, et de mieux faire connaître l'innocuité de la vaccination, mais il faudra aller plus loin pour garantir l'innocuité des pratiques pour l'ensemble des injections médicales et l'élimination des déchets médicaux. | UN | وساعد هذا التقدم على الحد من انتشار الأمراض المعدية من مثل التهاب الكبد باء وفيروس نقص المناعة البشرية وعلى تعزيز الوعي بطريقة التحصين بدون أي مخاطر. ويجب القيام بالمزيد لكفالة اتباع عادات لا تنطوي على أي مخاطر في مجالي الحقن الطبية والتخلص من النفايات الطبية. |
Le Comité prie les États parties d'indiquer ce qu'ils ont fait pour redresser la situation sur le plan de la santé des femmes, et en particulier les mesures de prévention qu'ils ont prises pour éviter des maladies telles que la tuberculose ou le VIH/sida. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجما عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Comité prie les États parties d'indiquer ce qu'ils ont fait pour redresser la situation sur le plan de la santé des femmes, et en particulier les mesures de prévention qu'ils ont prises pour éviter des maladies telles que la tuberculose ou le VIH/sida. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجما عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Comité prie les États parties d'indiquer ce qu'ils ont fait pour redresser la situation sur le plan de la santé des femmes, et en particulier les mesures de prévention qu'ils ont prises pour éviter des maladies telles que la tuberculose ou le VIH/sida. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجما عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les stocks immenses de vaccins fournis aux pays en développement, ainsi que l'action en matière de nutrition, d'accès à l'eau potable, d'assainissement, d'éducation de base et de protection des enfants menacés par la violence, l'exploitation ou le VIH/sida - tout cela mérite d'être salué. | UN | والعدد الذي لا يحصى من مخزونات اللقاحات التي قُدمت للبلدان النامية والتغذية والمياه والصرف الصحي والتعليم الأساسي وغطاء الحماية للأطفال الخائفين من أعمال العنف والاستغلال وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - كل هذا جدير بالإشادة به. |
Compte tenu de la nécessité d'investir davantage dans la santé et l'éducation pour affronter des phénomènes comme la mondialisation ou le VIH/sida, les gouvernements devront trouver de nouvelles sources de financement. | UN | 52 - نظرا للحاجة المتزايدة إلى استثمارات إضافية في الصحة والتعليم لمواجهة عوامل مثل العولمة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، سيتعين على الحكومات توخي نهج ابتكارية لتعبئة الموارد. |
Un renforcement de la coordination s'impose tout particulièrement dans les régions fragilisées par un ensemble de menaces, comme celles posées par les conflits, la sécheresse, les catastrophes environnementales ou le VIH/sida. | UN | والحاجة إلى تعزيز التنسيق ملحة بوجه خاص في المناطق التي تواجه تهديدات مزدوجة مثل تلك التي يسببها الصراع والجفاف والكوارث البيئية و/أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il est apparu qu'il était possible d'acquérir un comportement responsable et sans risque et que l'éducation sur la sexualité et/ou le VIH/SIDA n'incitait pas à une activité sexuelle accrue. | UN | ويُظهِر هذا الاستعراض أنه يمكن اكتساب السلوك المسؤول والمأمون وأن التعليم المتعلق باﻷمور الجنسية و/أو فيروس نقص المناعة البشرية /متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( لا يشجع على زيادة النشاط الجنسي. |
Elles sont beaucoup plus enclines à abandonner très tôt l'école en plus de n'avoir aucune ou peu d'information sur la sexualité, la procréativité ou le VIH/sida. | UN | ومن المحتمل أن يتركن المدرسة في مرحلة مبكرة وأن يكوَّن اليسير أو لا يكون أياً من المعرفة عن الحياة الجنسية أو الإنجاب أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il a été noté que le programme régional devait être clairement défini afin de porter essentiellement sur les activités dont l'exécution était plus efficacement menée au niveau régional, telles que celles concernant l'environnement ou le VIH/SIDA. | UN | ولوحظ أنه يجب إحكام تركيز البرنامج اﻹقليمي كي ينصبﱠ على اﻷنشطة التي تجري بمزيد من الفعالية على الصعيد الاقليمي، مثل تلك الجارية في البيئة وفيروس نقص المناعة البشري/الايدز. |
Parallèlement, les gouvernements devaient jouer un rôle que ne pouvait remplir le secteur privé, en particulier dans les domaines de la lutte contre la pauvreté ou le VIH/sida et, d'une manière générale, dans la réalisation des objectifs d'égalité et d'équité. | UN | ويجب على الحكومات في الوقت ذاته أن تضطلع بالدور الذي يتعذر على القطاع الخاص القيام به، ولا سيما في مجالات كمحاربة الفقر أو مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وأن تعمل بشكل أكثر عمومية على تحقيق هدفي العدالة والإنصاف. |
Dans 49 pays, des enquêtes ont été réalisées sur la population, les établissements d'enseignement, les usagers de drogues à problème, les traitements, la demande et/ou le VIH/sida. | UN | وأُجريت دراسات استقصائية في 49 بلدا فيما يتعلق بالسكان والمدارس ومشاكل متعاطي المخدرات والعلاج والطلب على المخدرات و/أو الأيدز وفيروسه. |