Lorsque le Procureur ou les autorités nationales procèdent à un interrogatoire, il est dûment tenu compte de l'article 55. | UN | 2 - عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة 55. |
Lorsque le Procureur ou les autorités nationales procèdent à un interrogatoire, il est dûment tenu compte de l'article 55. | UN | 2 - عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة 55. |
Lorsque le Procureur ou les autorités nationales procèdent à un interrogatoire, il est dûment tenu compte de l'article 55. | UN | 2 - عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة 55. |
Les fonctionnaires cubains de l'ONU, les experts cubains ou les autorités nationales qui doivent se rendre en mission au Siège, à New York, ou dans ses bureaux de Washington doivent passer par un processus complexe et coûteux. | UN | يمثل إيفاد بعثة لموظفي الأمم المتحدة من حاملي الجنسية الكوبية والخبراء الكوبيين أو السلطات الوطنية الكوبية إلى المقر في نيويورك أو إلى واشنطن العاصمة عملية معقدة ومكلفة. |
Il est complémentaire aux directives opérationnelles plus détaillées adoptées par les organisations humanitaires et les acteurs du développement ou les autorités nationales et locales. | UN | والإطار تكميلي للمبادئ التوجيهية التشغيلية الأكثر تفصيلاً التي اعتمدتها الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية أو السلطات الوطنية والمحلية. |
Lorsque le Procureur ou les autorités nationales procèdent à un interrogatoire, il est dûment tenu compte de l'article 55. | UN | 2 - عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة 55. |
b) Lorsque le Procureur ou les autorités nationales procèdent à un interrogatoire, il est dûment tenu compte de l’article 55. | UN | )ب( عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة ٥٥. |
Concrètement, il n'est pas nécessaire que toutes les conditions de solutions durables soient en place pour que les organisations humanitaires ou les acteurs du développement ou les autorités nationales et locales commencent à aider au retour ou à la réinstallation des personnes déplacées. | UN | ومن الناحية العملية ليس من الضروري وجود جميع الظروف اللازمة لإيجاد حلول دائمة كي تبدأ الجهات الفاعلة الإنسانية أو الإنمائية أو السلطات الوطنية والمحلية في تقديم المساعدة لعودة المشردين داخلياً أو توطينهم. |
Si cette initiative est à saluer, l'Équipe de surveillance s'inquiète du fait que, le Comité ne fournissant pas la Liste dans des formats électroniques commodes, les banques ou les autorités nationales doivent s'employer à en faire leurs propres copies à partir de la version affichée sur le site Web. | UN | 58 - وبالرغم من هذا التطور المحمود، يساور فريق الرصد القلق إذ أن اللجنة لا تقوم بتوفير القائمة الموحدة في هذه الصيغ الإلكترونية الميّسِرة مما يضطر المصارف أو السلطات الوطنية إلى التماس السبل لعمل نسخ خاصة بها من القائمة الموجودة على الموقع الإلكتروني. |
Toutes ces autorisations ont été accordées étant entendu que les vols en question ne se livreraient à aucune activité contraire aux dispositions des résolutions 661 (1990) et 670 (1990) du Conseil de sécurité et, qu'à cette fin, ils seraient inspectés et certifiés par des représentants des Nations Unies ou les autorités nationales compétentes. | UN | وقد صدرت الموافقة في جميع تلك الحالات على أساس أن الرحلات الجوية المقصودة لن تستخدم في أي أنشطة مخالفة ﻷحكام قراري مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠( و ٦٧٠ )١٩٩٠(، وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم ممثلو اﻷمم المتحدة أو السلطات الوطنية المعنية بتفتيشها والمصادقة على صحة بياناتها. |