"ou les coûts" - Traduction Français en Arabe

    • أو التكاليف
        
    • أو تكاليف
        
    • أو التكلفة
        
    On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات.
    On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات.
    Toutefois, les Inspecteurs ont observé que la plupart des organisations ne mesuraient pas les économies réalisées ou les coûts évités grâce aux PGI. UN لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط.
    - Lorsque le membre d'une coopérative de logement ne paie pas sa cotisation ou les coûts de gestion; UN - لم يدفع العضو في جمعية الإسكان اشتراكاته أو تكاليف الإدارة في الموعد المحدد؛
    < < Le déversement et le dommage ou les coûts de nettoyage qu'il a entraînés ont été causés exclusivement par : UN " أن الانسكاب وما ينتج عنه من الأضرار أو تكاليف الإزالة لم يتسبب فيهما غير:
    À partir de là, on peut estimer les pertes ou les coûts à l’échelle nationale en appliquant les coefficients aux valeurs moyennes de la dépendance des entreprises à l’égard du pays visé en ce qui concerne ses achats d’intrants et ses marchés d’exportation. UN وعلى هذا اﻷساس، يمكن تقدير الخسائر الوطنية أو التكلفة المتكبدة، بتطبيق المعاملات على القيم الوسيطة لاعتماد الشركة على أسواق البلد المستهدف في صادراتها أو وارداتها.
    Toutefois, les Inspecteurs ont observé que la plupart des organisations ne mesuraient pas les économies réalisées ou les coûts évités grâce aux PGI. UN لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط.
    Les plus pauvres ont des difficultés à accéder aux soins de santé et à assumer le coût économique ou les coûts d'opportunité induits par la scolarisation de leurs enfants. UN وأشد الناس فقراً هم أقلهم قدرة على تكاليف الرعاية الصحية وعلى تحمل التكلفة الاقتصادية لإلحاق أطفالهم بالمدرسة أو التكاليف التي تنطوي عليها إتاحة هذه الفرصة لهم.
    D'autres pays sont à l'affût de méthodes de recensement alternatives, et notent que le respect de la vie privée, la baisse des taux de réponse ou les coûts sont autant de motifs qui les incitent à recourir à une ou plusieurs nouvelles méthodes. UN وتسعى دول أخرى إلى استخدام طرق بديلة لإجراء التعداد، مع مراعاة الخصوصية أو انخفاض معدلات الاستجابة أو التكاليف بوصفها دافعا لاستخدام طريقة جديدة أو طرق جديدة.
    Le projet de budget présenté par la Commission électorale indépendante pour la conduite de l'élection est de 76 millions de dollars, non compris les 18 millions de dollars estimés nécessaires pour mettre à jour les listes électorales ou les coûts de fonctionnement de la Commission. UN وفي الوقت نفسه، بلغ مشروع الميزانية التي قدمتها اللجنة الانتخابية المستقلة من أجل إجراء الانتخابات 76 مليون دولار، وهو مبلغ لا يشمل ما يقدر بمبلغ 18 مليون دولار مخصص لتحديث القائمة الانتخابية أو التكاليف التشغيلية للجنة.
    En ce qui concerne les autres coûts, notamment ceux du retrait des munitions non explosées ou les coûts humanitaires associés aux accidents provoqués par les restes explosifs de guerre, il ressort des débats que les données disponibles ne sont pas suffisantes pour établir des évaluations et conclusions utiles. UN أما فيما يخص أنواع التكاليف الأخرى، مثل تكاليف إزالة الذخائر غير المنفجرة أو التكاليف الإنسانية المرتبطة بالحوادث الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، فقد تبين من المناقشات أنه لا توجد بيانات كافية للتوصل إلى تقييمات واستنتاجات مجدية.
    Toutefois, en ce qui concerne les autres coûts, notamment ceux du retrait des munitions non explosées ou les coûts humanitaires associés aux accidents provoqués par les restes explosifs de guerre, il ressort des débats que les données disponibles ne sont pas suffisantes pour établir des évaluations et conclusions utiles. UN ولكن فيما يتعلق بالمصادر الأخرى لآثار التكلفة، مثل إزالة الذخائر غير المتفجرة أو التكاليف الإنسانية المرتبطة بالحوادث الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، بينت المناقشات عدم وجود بيانات كافية للتوصل إلى تقييم معقول أو حتى إلى استنتاج.
    À son avis, le projet d'évaluation de la gestion des risques ne comportait pas les données nécessaires et n'établissait pas une distinction suffisante entre les différents types de production intentionnelle et non intentionnelle et les émissions provenant des stocks et des déchets ou les coûts éventuels qu'entrainerait le traitement de différents types d'émission. UN وقال إن من رأيه أن مشروع تقييم إدارة المخاطر لا يتضمن البيانات الضرورية ولا يميز بشكل كاف بين مختلف أنواع الإنتاج المتعمد وغير المتعمد، وبين الانبعاثات من المخزونات والنفايات، أو التكاليف المحتملة لمعالجة مختلف أنواع الانبعاثات في كل فئة.
    Le Comité consultatif n'est toujours pas convaincu du bien-fondé de l'application aux prévisions de dépenses pour 2014-2015 de coûts standard pour des services communs se rapportant à 2010-2011; les réponses apportées à ses questions n'expliquent pas comment la réinstallation des fonctionnaires dans le bâtiment du Secrétariat a été prise en compte pour calculer les différentes catégories de coûts ou les coûts par fonctionnaire. UN ثامنا-74 ولا تزال اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالردود المقدمة بشأن مواصلة استخدام التكاليف القياسية للفترة 2010-2011 في الفترة 2014-2015 والتي لا تفسِّر، في رأي اللجنة، طريقة حساب عملية إعادة شغل مبنى الأمانة العامة ضمن مختلف فئات التكاليف أو التكاليف للموظف الواحد.
    Les marchés et les systèmes comptables qui leur sont associés (prix du marché) sont souvent incapables de considérer les ressources naturelles - qui sont toutes des ressources de l'environnement - comme des actifs, ou encore d'évaluer correctement les biens et les services provenant des ressources naturelles ou les coûts et avantages liés aux effets externes des activités de production et de consommation. UN فكثيراً ما تخفق اﻷسواق ونظم المحاسبة المرتبطة بها )أسعار السوق( في وضع الموارد الطبيعية في الاعتبار، والتي تشمل بوجه خاص جميع الموارد البيئية، كأصول، أو في أن تثمﱢن على نحو مناسب السلع والخدمات القائمة على الموارد، أو التكاليف والمنافع المرتبطة باﻵثار الخارجية ﻷنشطة الانتاج والاستهلاك.
    L'une des options envisagées consisterait à ne prendre en compte dans l'aide publique au développement que l'équivalent-don des prêts et non plus le montant total de leur valeur nominale, et à ne plus comptabiliser les coûts induits dans les pays donateurs, tels que les coûts liés aux réfugiés ou les coûts administratifs du fonctionnement des agences de coopération pour le développement, afin d'éliminer toute incitation à effets pervers. UN وتشمل هذه النُهُج الاكتفاء باحتساب مكافئ القروض من المنح مقابل مبلغ القيمة الاسمية الإجمالية في المساعدة الإنمائية الرسمية، وفي إلغاء التكاليف المتكبدة " داخل البلدان المانحة " من المساعدة الإنمائية الرسمية، مثل تكاليف اللاجئين أو التكاليف الإدارية لتشغيل وكالة التعاون الإنمائي، بهدف إلغاء الحوافز الضارة().
    Elle n'a pas présenté de copies du contrat de fabrication ou d'autres pièces qui permettraient au Comité de déterminer le manque à gagner d'après un calcul du prix unitaire des échantillons moins les tarifs contractuels ou les coûts de fabrication du mobilier. UN هوايت " نسخة من عقد التصنيع أو مستندات داعمة أخرى تسمح للفريق بأن يحدد فقدان الأرباح على أساس حساب سعر الوحدة للعينات مطروحاً منها أسعار العقد أو تكاليف التصنيع للخزانات التي توضع بجانب الأسرة.
    16. Les recettes d'exportation ou les coûts à l'importation étant fonction à la fois du volume et du prix des produits, un programme de gestion du risque de prix n'éliminera pas le risque quantitatif. UN ٦١- وﻷن حصائل تصدير السلع اﻷساسية أو تكاليف استيرادها تعتمد على الحجم والسعر معاً، حتى مع تنفيذ برنامج ﻹدارة المخاطر السعرية، يظل المرء معرضاً لمخاطر كمية.
    Les paramètres budgétaires sont indiqués à la section A de l'annexe III. Ce tableau fait apparaître toutes les modifications survenues dans les effectifs ou les coûts unitaires depuis le rapport précédent du Secrétaire général sur le financement des missions, et des explications de ces modifications sont données dans la dernière colonne. UN ويبين جميع ما طرأ على القوام أو تكاليف الوحدة من تغيرات بالمقارنة بتقرير التمويل السابق الذي قدمه اﻷمين العام عن تمويل القوة، كما يرد شرح لهذه التغييرات، في المعلومات التكميلية الواردة في العمود اﻷخير من الجزء ألف من المرفق الثالث.
    La première concerne les transactions et la distribution − par exemple, coûts et possibilités pour les travailleurs expatriés de recourir à des moyens officiels de transfert de fonds plus fiables et plus sûrs, asymétrie de l'information et fiscalité des envois de fonds qui sont autant de facteurs qui augmentent les risques ou les coûts des envois de fonds. UN الأولى تتعلق بمعاملات الحوالات وتوزيعها مثل قدرة مرسلي الحوالات على الوصول إلى قنوات تحويل رسمية مأمونة ومضمونة بدرجة أكبر والفرص المتاحة لهم لاستخدامها، وعدم التناظر في المعلومات، والضريبة على الحوالات، وهي عوائق تزيد كلها من مخاطر أو تكاليف إرسال الحوالات.
    - 100 % écologique - permet d'obtenir les mêmes résultats qu'une cure normale où il serait fait usage de l'eau pendant 14 jours, et ce, sans sacrifier la qualité, le temps ou les coûts . UN وهذه التكنولوجيا بديل صديق للبيئة مائة في المائة يُستغل لاستخدام الماء في إنضاج الخرسانة، ويُعطي نفس النتائج التي تعطيها معالجة الخرسانة لمدة أربعة عشر يوما بالماء، دون تضحية بالنوعية أو الوقت أو التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus