Les familles de trois enfants et plus ou les familles < < incomplètes > > d'un enfant et plus se perçoivent comme étant les plus pauvres. | UN | أما الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر أو الأسر غير المكتملة مع طفل واحد أو أكثر هي التي تشعر ذاتياً بأنها الأفقر. |
Égalité de traitement pour les personnes souffrant de handicaps divers, ou les familles nombreuses | UN | المساواة في معاملة أصحاب الإعاقات المختلفة، أو الأسر التي لها عدد كبير من الأطفال |
Les personnes ou les familles qui ont ainsi quitté Pétionville pour s'installer dans un abri de fortune au Champ de Mars ou à Carrefour Feuilles sont bel et bien des déplacées internes. | UN | وهكذا يعدّ الأفراد الذين تركوا بيتيونفيل أو الأسر التي تركتها وانتقلت للإقامة في مأوى مؤقت في شان دي مارس أو في كارفور فوي في الواقع من المشردين داخليا. |
Documents d'information sur les jeunes ou les familles | UN | مواد إعلامية عن الشباب أو الأسرة |
Les personnes ou les familles qui ont des besoins spécifiques peuvent s'adresser directement à l'Institut ou à des associations privées. | UN | وإذا كانت هناك حاجة خاصة، في وسع الشخص أو الأسرة المعنية طلب المساعدة مباشرة من مؤسسة الرعاية الاجتماعية أو من الجمعيات الخاصة. |
- Les pensionnés invalides seuls ne travaillant pas ou les familles de pensionnés dépourvus de soutien de famille légal et comprenant des enfants orphelins mineurs; | UN | :: أصحاب المعاشات الذين يعيشون بمعاشاتهم فقط والذين لا يعملون وغير القادرين على العمل، أو أسر أصحاب المعاشات التي ليس لديها عائل قانوني يتكفل بها والتي تعيل أيتاما صغارا قاصرين؛ |
Les services d'assistance aux familles, les soins de santé mentale, la gestion des crises et la médiation sont tous inscrits dans la conception d'une politique nationale de la famille, de même que la gestion des problèmes concernant les familles tziganes ou les familles vivant avec des enfants handicapés. Femmes handicapées. | UN | وتشكل خدمات إعالة الأسرة، والرعاية الصحية النفسية، ومعالجة الأزمات، والوساطة جميعا جزءا من " مفهوم السياسة الوطنية المتعلقة بالأسرة " ومن معالجة مشاكل أسر الروما أو الأسر العائشة مع أطفال معوقين. |
78. Les particuliers ou les familles se trouvant dans une situation de grande détresse sociale ou économique, c'est-à-dire ceux qui ne touchent aucun revenu provenant du travail, d'une retraite ou d'un bien, ont droit à une aide sociale permanente. | UN | 78- يحق للأشخاص أو الأسر الذين يعيشون في أشد الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، أي الذين لا دخل لهم من عمل ولا معاش تقاعدي أو دخل من ملكية أو أي دخل آخر، تلقي المساعدة بشكل دائم. |
Les célibataires, les couples sans enfant ou les familles qui n'ont pas d'enfants mineurs à charge au moment où il est statué sur leur demande peuvent également avoir droit à cette aide, tout comme les personnes dont la demande d'asile a été rejetée et qui sans cela serait dénuées de ressources et n'ont pas la possibilité de quitter le Royaume-Uni en raison de circonstances indépendantes de leur volonté. | UN | أما العُزَّب أو الأزواج الذين ليس لديهم أطفال أو الأسر التي لا تعيل قاصراً عند البت في طلباتها فيمكن أيضاً أن يكونوا مؤهلين للحصول على الدعم. وهذا الدعم متاح أيضاً لطالبي اللجوء الذين قد يصبحون معوزين بدونه أو غير القادرين على مغادرة المملكة المتحدة بسبب ظروف قاهرة. |
Ladite stratégie complétera le programme de réinsertion de 1995, basé sur l'intervention de la communauté, qui est actuellement exécuté dans l'ensemble du pays, et elle favorisera la décentralisation des services afin de responsabiliser toute la société et non pas seulement les individus ou les familles pour l'intégration des handicapés. | UN | وهذه الاستراتيجية ستعزز برنامجها للتأهيل القائم على المجتمع المحلي لعام 1995، الذي يشمل حاليا البلد بأسره، مما يدعم لامركزية تقديم الخدمات بغية جعل المجتمع ككل، وليس الأفراد أو الأسر فحسب، مسؤولا عن دمج المعوقين. |
La loi sur la protection sociale et de l'enfance a prévu des prestations sociales pour les personnes ou les familles dont le revenu est inférieur au seuil de la sécurité sociale, tel que prévu par la loi. | UN | 932 - ويقضي قانون الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال باتخاذ تدبير لمنافع الرفاه للأفراد أو الأسر الذين يقل دخلهم عن خط الضمان الاجتماعي بمقتضى القانون. |
L'objectif est de maintenir les personnes ou les familles en difficulté dans un cadre organisationnel proche de la communauté, principalement en vue de lutter contre la marginalisation et l'exclusion sociale et de faciliter la réinsertion des bénéficiaires dans le cercle familial ou l'entourage immédiat. | UN | ويكمن الهدف الرئيسي المبتغى من إبقاء الأشخاص أو الأسر المحتاجة في إطار تنظيمي على مقربة من المجتمع المحلي في تجنب التهميش والإقصاء الاجتماعيين وتسهيل إعادة اندماج المستفيدين في بيئة أسرية وفي المجتمع المحلي. |
256. Le Comité est préoccupé par la pénurie chronique de logements, en particulier de logements sociaux, dont souffrent les individus et les groupes les plus défavorisés et marginalisés tels que les personnes handicapées, surtout en Écosse, ou les familles catholiques dans le nord de Belfast, malgré les ressources financières allouées et les autres mesures que l'État partie a adoptées dans ce domaine. | UN | 256- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص المزمن في السكن، ولا سيما الإسكان الاجتماعي، بالنسبة لأشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، من قبيل ذوي الإعاقات، وبخاصة في اسكتلندا، أو الأسر الكاثوليكية في بيلفاست، وذلك رغم الموارد المالية التي وفرتها الدولة الطرف والتدابير الأخرى التي اتخذتها في هذا الصدد. |
29. Le Comité est préoccupé par la pénurie chronique de logements, en particulier de logements sociaux, dont souffrent les individus et les groupes les plus défavorisés et marginalisés tels que les personnes handicapées, surtout en Écosse, ou les familles catholiques dans le nord de Belfast, malgré les ressources financières allouées et les autres mesures que l'État partie a adoptées dans ce domaine. | UN | 29- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص المزمن في السكن، ولا سيما الإسكان الاجتماعي، بالنسبة لأشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، من قبيل ذوي الإعاقات، وبخاصة في إسكتلندا، أو الأسر الكاثوليكية في بيلفاست، وذلك رغم الموارد المالية التي وفرتها الدولة الطرف والتدابير الأخرى التي اتخذتها في هذا الصدد. |
b) i) Nombre accru d'institutions chargées de la mise en œuvre des politiques sociales ayant adopté des programmes allant dans le sens des recommandations de la Commission concernant l'innovation institutionnelle dans le secteur social et de nouvelles formes d'interfaces dans l'analyse sociale entre les décideurs et les communautés, les entités du secteur privé et/ou les familles | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد مؤسسات السياسات الاجتماعية التي تعتمد برامج تتماشي مع توصيات اللجنة بشأن الابتكار المؤسسي في القطاع الاجتماعي وأشكال التواصل الجديدة بين صناع القرار في المجال الاجتماعي وبين المجتمعات المحلية، ومؤسسات القطاع الخاص، و/أو الأسر |
b) i) Nombre accru d'institutions chargées de la mise en œuvre des politiques sociales ayant adopté des programmes allant dans le sens des recommandations de la Commission concernant l'innovation institutionnelle dans le secteur social et de nouvelles formes d'interfaces dans l'analyse sociale entre les décideurs et les communautés, les entités du secteur privé et/ou les familles | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد مؤسسات السياسات الاجتماعية التي تعتمد برامج تتماشي مع توصيات اللجنة بشأن الابتكار المؤسسي في القطاع الاجتماعي وأشكال التواصل الجديدة بين صناع القرار في المجال الاجتماعي وبين المجتمعات المحلية ومؤسسات القطاع الخاص و/أو الأسر. |
b) i) Nombre accru d'institutions chargées de la mise en œuvre des politiques sociales ayant adopté des programmes allant dans le sens des recommandations de la Commission concernant l'innovation institutionnelle dans le secteur social et de nouvelles formes d'interfaces dans l'analyse sociale entre les décideurs et les communautés, les entités du secteur privé et/ou les familles | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد مؤسسات السياسات الاجتماعية التي تعتمد برامج تتماشي مع توصيات اللجنة بشأن الابتكار المؤسسي في القطاع الاجتماعي وأشكال التواصل الجديدة بين صناع القرار في المجال الاجتماعي وبين المجتمعات المحلية، ومؤسسات القطاع الخاص، و/أو الأسر |
De plus, les politiques et programmes doivent prévoir des moyens pour aider les couples ou les familles à rester unis s'il y a lieu et admettre que des changements majeurs dans les liens familiaux, tels que le divorce et l'adoption, sont des processus qui prennent du temps et qui nécessitent une attention et un soutien continus. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذه السياسات والبرامج تخصيص موارد للمساعدة على تماسك الزواج أو الأسرة معاً عندما يكون هذا هو الهدف الملائم، والاعتراف بأن حدوث تغييرات كبيرة في العلاقات الأسرية، مثل الطلاق أو التبني، عمليات تتسع بمرور الوقت وتتطلب دعماً واهتماماً مستمرين. |
De cette allocation bénéficient, aussi, les familles adoptives, ou qui ont reçu en placement des enfants, ou les familles des citoyens étrangers ou apatrides ayant leur domicile en Roumanie. | UN | ويستفيد من هذه المنحة أيضا اﻷسر المتبنية أو التي يوضع لديها أولاد تحت الكفالة أو أسر المواطنين اﻷجانب أو عديمي الجنسية الذين يقيمون برومانيا. |