"ou les forces" - Traduction Français en Arabe

    • أو قوات
        
    • أو القوات
        
    • أو بقوات
        
    • أو للقوات
        
    • أو مع جيش
        
    • أو قوى
        
    • أو لقوات
        
    • وإما قوات
        
    • أو ضد قواته
        
    Les conflits avec la police ou les forces de l'ordre au niveau local donnent aux minorités une idée de la manière dont elles sont traitées et acceptées par l'État. UN وتشكل المواجهات السلبية مع الشرطة أو قوات الأمن على الصعيد المحلي تصوّر الأقليات لمعاملة الدولة لها وقبولها إياها.
    Les heurts avec la police ou les forces de l'ordre au niveau local forgent la perception des minorités de la manière dont ils sont traités et acceptés par l'État. UN وتشكل المواجهات السلبية مع الشرطة أو قوات الأمن على الصعيد المحلي إدراك الأقليات لمعاملتهم ولقبول الدولة لهم.
    Il importe de noter qu'il n'y a pas de lien officiel entre les gouvernements ou les forces de défense du Liban et d'Israël. UN ومن الأهمية ملاحظة أن ليس هناك مصادر رئيسية للاتصال بين حكومتي أو قوات دفاع إسرائيل ولبنان بشأن المسائل العسكرية.
    D'après certains témoignages, les habitants de villages entiers auraient été interpellés par la police, l'armée ou les forces paramilitaires. UN وتصف بعض الأقوال كيفية قيام قوات الشرطة أو الجيش أو القوات شبه العسكرية بمحاصرة قرى بأكملها.
    Dans d'autres, ce sont les autorités ou les forces qui ont provoqué le départ des propriétaires ou occupants d'origine qui ont aidé les nouveaux occupants à s'installer. UN وفي حالات أخرى، يحتل الشاغلون الأراضي بمساعدة السلطات أو القوات التي أخرجت المالكين أو الشاغلين الأصليين منها.
    De nombreuses victimes ont disparu après avoir été arrêtées par des soldats ou des policiers en uniforme, ou avoir été enlevées par des escadrons de la mort composés d'hommes armés en civil, qui auraient partie liée avec l'armée ou les forces de sécurité. UN وقد اختفى كثير من الضحايا بعد أن قبض عليهم جنود يرتدون الزي الرسمي أو رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي، أو بعد أن اخُتطفوا في عمليات جرت بأسلوب عمليات فرق الموت التي نفذها رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية أُفيد أن لهم صلة بالجيش أو بقوات اﻷمن.
    Les attaques des rebelles étaient principalement dirigées contre des objectifs militaires, la police ou les forces de sécurité. UN وأغلب حوادث هجمات المتمردين إنما كان يوجه ضد أهداف عسكرية أو ضد قوات الشرطة أو قوات الأمن.
    - Les autorités militaires ou les forces de défense aérienne ukrainiennes; UN - مع السلطات العسكرية أو قوات الدفاع الجوي الأوكراني
    Il a été ultérieurement indiqué qu'elle avait peut-être été placée en détention par le dispositif de sécurité intérieure ou les forces de sécurité du Hamas. UN وأُفيد لاحقاً بأنها ربما تكون قد احتُجزت من قبل جهاز الأمن الداخلي أو قوات الأمن التابعة لحركة حماس.
    Je pense notamment aux brutalités exercées par certains gouvernements contre leur propre population et par les terroristes ou les forces irrégulières contre les civils. UN وتدور في الخاطر الوحشية التي أنزلتها بعض الحكومات بشعوبها وأنزلها إرهابيون أو قوات مسلحة بالمدنيين.
    C'est particulièrement vrai là où l'armée ou les forces de maintien de la paix sont perçues comme étant parties au conflit. UN وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص في الحالات التي يتصور فيها أن القوات العسكرية أو قوات حفظ السلام هي طرف في أحد النزاعات.
    De même, nous appuyons l'interdiction des transferts de matériel, de personnel militaire ou de tout appui financier aux États dont les unités militaires ou paramilitaires ou les forces de sécurité sont impliquées dans la violation des droits de l'homme. UN ونؤيد أيضا حظر عمليات نقل العتاد العسكري واﻷفراد العسكريين والدعم المالي واللوجستي للدول التي تشارك وحداتها العسكرية أو شبه العسكرية أو قوات أمنها في انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو تسهم في حدوثها.
    Aussi bien les enfants réfugiés que les enfants déplacés, en particulier ceux qui ont été séparés de leur famille, sont particulièrement vulnérables, notamment face à l'exploitation, aux abus sexuels et à l'incorporation dans les groupes ou les forces armés. UN واللاجئون والمشردون داخليا من الأطفال، وخاصة أولئك الذين فصلوا عن أسرهم، معرضون بوجه خاص للأذي بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسي والتجنيد في جماعات أو قوات مسلحة.
    Le rapport affirme que 1 346 Palestiniens, dont 276 enfants de moins de 17 ans et 70 de moins de 13 ans, avaient été tués par les Forces de défense israéliennes ou les forces de sécurité entre le 9 décembre 1987 (début du soulèvement) et le 30 novembre 1997. UN وادعى التقرير أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي أو قوات اﻷمن قد قتلت ٣٤٦ ١ فلسطينيا، منهم ٢٧٦ طفلا تحت سن اﻟ ١٧ و ٧٠ تحت سن ١٣، منذ بدء الانتفاضة في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٧ وحتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Des mesures énergiques devraient être prises pour que les personnes impliquées dans des violations des droits de l'homme ne puissent pas être réintégrées dans la police, l'armée ou les forces de sécurité. UN ورأت أنه يجب اتخاذ تدابير حازمة تكفل عدم عودة اﻷشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى الخدمة في الشرطة أو الجيش أو قوات اﻷمن.
    À ce jour, rien n'indique que les forces de défense érythréennes ou les forces armées éthiopiennes aient participé à ces incidents. UN وحتى الآن، لم تظهر أي أدلة تدعم اشتراك أي من قوات الدفاع الإريترية أو القوات المسلحة الإثيوبية في هذين الحادثين.
    Néanmoins, la MINUAD n'a pas accès aux installations administrées par le Service national de renseignement et de sécurité ou les forces armées soudanaises. UN بيد أنه لم يتسن للعملية المختلطة زيارة المرافق التي يديرها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أو القوات المسلحة السودانية.
    Le Fonds a également appuyé des activités de sensibilisation ciblant les hommes en général ou des groupes composés en majorité d'hommes, comme la police ou les forces armées, au Bangladesh, au Népal, au Nicaragua, au Nigéria et aux Philippines. UN وقُدم الدعم ﻷنشطة التوعية التي تستهدف الرجال بصفة عامة أو الفئات المؤلفة من الذكور بصفة رئيسية، مـن قبيل قوات الشرطة أو القوات العسكرية، في بنغلاديش، والفلبين، ونيبال، ونيجيريا، ونيكاراغوا.
    Selon d'autres renseignements, la police, l'armée ou les forces paramilitaires auraient parfois donné l'ordre à des groupes de réfugiés de s'enfuir s'ils voulaient rester vivants, puis auraient ouvert le feu sur ces personnes en fuite. UN وتشير روايات أخرى إلى قيام قوات من الشرطة أو العسكريين أو القوات شبه العسكرية بإصدار الأوامر إلى اللاجئين بالفرار انقاذاً لحياتهم ثم قيامها باطلاق النار على اللاجئين الهاربين.
    De nombreuses victimes ont disparu après avoir été arrêtées par des soldats ou des policiers en uniforme, ou après avoir été enlevées par des escadrons de la mort composés d'hommes armés en civil, qui auraient partie liée avec l'armée ou les forces de sécurité. UN وقد اختفى كثيرون من هؤلاء الضحايا بعد أن قبض عليهم جنود أو رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي، أو بعد اختطافهم في عمليات على غرار عمليات فرق الموت قام بها رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية ويقال أنهم كانوا على صلة بالجيش أو بقوات الأمن.
    87. Selon les renseignements reçus, les instances pénales militaires prononcent de lourdes condamnations pour toutes les violations des réglementations internes régissant la police ou les forces armées, et il a même été dit qu'elles sont souvent trop dures lorsque des hommes de troupes sont impliqués. UN ٧٨- تفيد المعلومات المتلقاة بأن المحاكم العسكرية الجنائية تصدر أحكاما صارمة على جميع انتهاكات اللوائح الداخلية للشرطة أو للقوات المسلحة؛ بل وقيل بأن أحكامها كثيرا ما تكون مفرطة الصرامة حين يتعلق اﻷمر بالجنود العاديين من القوات المسلحة.
    Tenue régulière de réunions bilatérales avec chacune des parties sur les questions concernant les trois parties, y compris le balisage de la Ligne bleue, et conduite de 16 opérations de balisage de la Ligne bleue avec l'armée libanaise ou les forces de défense israéliennes UN من خلال اجتماعات ثنائية منتظمة مع كل من الطرفين بشأن المسائل الثلاثية ذات الصلة، بما في ذلك المتعلقة بوضع العلامات على امتداد الخط الأزرق، وما مجموعه 16 زيارة لوضع العلامات على امتداد الخط الأزرق، مع الجيش اللبناني و/أو مع جيش الدفاع الإسرائيلي
    Il est nécessaire, à notre avis, de suivre une troisième voie dans laquelle l'être humain, et non l'État ou les forces du marché, sera au centre des préoccupations; l'être humain avec sa foi, ses valeurs, ses émotions; l'être humain avec ses rêves et ses aspirations de citoyen, de membre d'une famille et d'acteur économique. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى بديل ثالث يكون محوره اﻹنسان، لا الدولة أو قوى السوق؛ اﻹنسان بإيمانه وقيمه وعواطفه؛ اﻹنسان بأحلامه وأمانيه كمواطن، وكفرد في اﻷسرة وككائن اقتصادي.
    Cependant, à l’absence de toute preuve, ces conclusions ne peuvent lier la République démocratique du Congo ou les forces de l’AFDL en vertu de l’adage actori incumbit probatio, c’est-à-dire qu’il revient à la personne qui accuse d’en apporter la preuve. UN إلا أنه في غياب أي دليل، لا يمكن أن تكون هذه الاستنتاجات ملزمة بالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو لقوات التحالف وذلك بمقتضى المبدأ القاضي بأن " البينة على من ادعى " .
    Dans les trois cas, l'armée ou les forces de sécurité israéliennes ont été déclarées responsables. UN وقيل إن المسؤول عن الحالات الثلاث إما الجيش وإما قوات الأمن الإسرائيلية.
    L'auteur a contraint une ou plusieurs personnes, par l'action ou par la menace, à prendre part aux opérations militaires dirigées contre leur propre pays ou les forces de leur propre pays. UN 1 - أن يقوم مرتكب الجريمة عن طريق الفعل أو التهديد، بإكراه شخص أو أكثر من شخص على الاشتراك في عمليات حربية ضد بلد ذلك الشخص أو ضد قواته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus