"ou les groupes de" - Traduction Français en Arabe

    • أو اﻷفرقة
        
    • أو جماعات
        
    • أو مجموعات
        
    • أو لمجموعات
        
    • أو المجموعات من
        
    • أو المفتوحة
        
    1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; UN ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها ؛
    1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; UN ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها؛
    Le Conseil peut créer les comités pléniers, les comités à composition non limitée, les comités restreints ou les groupes de travail spéciaux qu'il juge nécessaires. UN للمجلس، حسبما وعندما يرى ضرورة لذلك، أن ينشئ اللجان الجامعة أو المفتوحة العضوية أو المحدودة العضوية أو اﻷفرقة العاملة المخصصة.
    En effet, les chances qu'ont les personnes d'ascendance africaine dans les Amériques ou les groupes de Roms en Europe font l'objet d'intenses débats. UN وبالفعل، تعتبر الفرص التعليمية للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أو جماعات الروما في أوروبا موضوع نقاشات هامة.
    Les programmes d'enseignement accessibles à tous ou les écoles itinérantes avaient donné d'excellents résultats, en particulier dans les zones rurales isolées ou pour certaines populations comme les minorités ethniques ou les groupes de nomades. UN وثبت نجاح برامج التعليم المفتوح أو المدارس المتنقلة، وبخاصة في المناطق الريفية النائية أو لسكان معينين كاﻷقليات العرقية أو جماعات السكان الرحل.
    Ainsi les personnes physiques, les organisations non gouvernementales ou les groupes de particuliers peuvent aujourd'hui saisir la Cour européenne des droits de l'homme. UN فبوسع الأشخاص الطبيعيين أو المنظمات غير الحكومية أو مجموعات الأفراد رفع القضايا أمام محكمة العدل الأوروبية.
    En même temps, les pays ou les groupes de pays doivent se garder d'imposer au reste de la communauté internationale leurs vues et leurs valeurs dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للبلدان أو لمجموعات البلدان أن تتفادى محاولة فرض وجهات نظرها وقيمها بشأن حقوق اﻹنسان على باقي بلدان المجتمع الدولي.
    À cet égard, conformément à l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de garantir que les personnes ou les groupes de personnes appartenant à d'autres minorités que la minorité hongroise ou italienne ne soient pas victimes d'une discrimination. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تكفل الدولة الطرف وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية عدم التمييز ضد الأفراد أو المجموعات من الفراد المنتمين لأقليات أخرى.
    1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; UN ١ - تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها؛
    c) Missions sur le terrain exécutées par les différents rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail; UN )ج( البعثات الميدانية التي يقوم بها مختلف المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة؛
    Les documents établis par le secrétariat suivant les modalités indiquées à l’article 8 ci-dessus servent de point de départ à l’examen des points de l’ordre du jour par la Commission, les représentants des organisations et du personnel et/ou les groupes de travail créés par la Commission. UN وتشكل الوثائق التي تعدها اﻷمانة تبعا لﻹجراء المبين في القاعدة ٨ أعلاه الخلفية التي تنطلق منهـــا اللجنـــــة وممثلو المؤسسات وممثلو الموظفين و/أو اﻷفرقة العاملة التي تنشئها اللجنة، في معالجة المسائل المدرجة في جدول اﻷعمال.
    Les projets de document établis par le secrétariat suivant les modalités indiquées à l’article 8 ci-dessus servent de point de départ à l’examen des points de l’ordre du jour par la Commission, les représentants de l’organisation et du personnel et/ou les groupes de travail créés par la Commission. UN وتشكل مشاريع الوثائق التي تعدها اﻷمانة عملا باﻹجراء المبين في المادة ٨ أعلاه الخلفية التي في ضوئها تعالج اللجنة وممثلو المنظمات والموظفين، و/أو اﻷفرقة العاملة التي تنشئها اللجنة، المسائل المدرجة في جدول اﻷعمال.
    Les centres sont un cadre à l'intérieur duquel les personnes individuelles ou les groupes de personnes peuvent résoudre leurs différends avec l'aide d'un médiateur formé et neutre. UN وتوفر مراكز الوساطة المجتمعية منبراً يمكن فيه لأفراد أو جماعات في نزاع حل النزاع بمساعدة طرف ثالث محايد يشار إليه بالوسيط.
    < < Personnes touchées par le conflit > > ou < < victimes du conflit > > désignent les personnes ou les groupes de personnes qui ont été persécutés lors du conflit du Darfour, ainsi que celles qui ont vu leur vie et leurs moyens de subsistance être affectés par le conflit. UN " شخص متأثر بالنزاع " أو " ضحايا النزاع " تعني الأشخاص أو جماعات الأشخاص الذين عانوا الاضطهاد أثناء النزاع في دارفور، والذين تأثرت حياتهم وسبل عيشهم سلبا نتيجة للنزاع.
    10. Par < < concentration de civils > > , on entend une concentration de civils, qu'elle soit permanente ou temporaire, telle qu'il en existe dans les parties habitées des villes ou dans les bourgs ou les villages habités ou comme celle que constituent les camps et les colonnes de réfugiés ou d'évacués, ou les groupes de nomades. UN 10- يُقصد بتجمع مدنيين أي تجمع للمدنيين، دائماً كان أو مؤقتاً، من قبيل الأجزاء المأهولة من المدن، أو البلدات أو القرى المأهولة، أو مخيمات أو أرتال اللاجئين أو المهجرين، أو جماعات البدو الرحل.
    Des exposés ont été présentés par les Parties ou les groupes de Parties suivants: Communauté européenne, Japon, Fédération de Russie, Tuvalu au nom de l'Alliance des petits États insulaires, Canada et NouvelleZélande. UN وقُدِّمت عروض من جانب الأطراف أو مجموعات الأطراف التالية: الجماعة الأوروبية، اليابان، الاتحاد الروسي، توفالو باسم تحالف الدول الجزرية الصغرى، كندا، نيوزيلندا.
    La CNUCED a aidé les pays ou les groupes de pays qui lui en ont fait la demande à préparer la Conférence ministérielle de Cancún. UN وبطلب من البلدان أو مجموعات البلدان المعنية، قدم الأونكتاد المساعدة لهذه البلدان في عمليات التحضير لمؤتمر كنكون الوزاري.
    Les grandes commissions pourraient déterminer et recommander les points de l'ordre du jour ou les groupes de points connexes pouvant utilement faire l'objet de résolutions d'ensemble. UN ويمكن للجان الرئيسية أن تعيـّـن آحاد البنود أو مجموعات البنود المتصلة ببعضها التي يمكن أن يُنظر فيها بفعالية في إطار قرارات جامعة، والتوصية بها.
    139. Le plein exercice de ce droit est garanti par la Constitution et par la loi no 16/91, qui consacrent le droit des citoyens à la liberté de réunion et à la liberté de manifestation et fixent la manière dont les citoyens ou les groupes de personnes peuvent exercer ce droit sans porter atteinte aux dispositions législatives qui garantissent la coexistence pacifique, la tranquillité publique et l'harmonie sociale. UN 139- والممارسة الكاملة للحقوق يدعمها القانون الدستوري والقانون 16/91، الذي يعطي المواطنين الحق في حرية التجمع والتظاهر ويحدد الطريقة التي يمكن بها للمواطنين أو لمجموعات الأفراد أن يمارسوا هذا الحق دون انتهاك الأحكام القانونية التي تضمن التعايش السلمي، والهدوء، والوئام الاجتماعي.
    À cet égard, conformément à l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de garantir que les personnes ou les groupes de personnes appartenant à d'autres minorités que la minorité hongroise ou italienne ne soient pas victimes d'une discrimination. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تكفل الدولة الطرف وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية عدم التمييز ضد الأفراد أو المجموعات من الفراد المنتمين لأقليات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus