"ou les institutions financières" - Traduction Français en Arabe

    • أو المؤسسات المالية
        
    Il était aussi recommandable d'instituer une taxe sur les transactions ou les institutions financières. UN وأوصي أيضاً بفرض ضريبة على المعاملات أو المؤسسات المالية.
    Faute de quoi, si les gouvernements ou les institutions financières ne sont pas en mesure de fournir des fonds, la seule solution risque d'être la faillite. UN ومن الجهة الأخرى، إذا لم تكن الحكومات أو المؤسسات المالية قادرة على توفير التمويل، قد يكون البديل الوحيد هو الإفلاس.
    L'aide publique au développement ne devrait pas être assortie de conditions posées par les pays développés ou les institutions financières multilatérales, car ceci a des incidences sur l'autodétermination et le droit souverain des États. UN فيجب عدم إخضاع المساعدة الإنمائية الرسمية إلى شروط تضعها البلدان المتقدمة أو المؤسسات المالية المتعددة الأطراف إذ إن ذلك يؤثر في حقوق الدول في تقرير المصير والسيادة.
    L'UNODC est tributaire d'une catégorie de donateurs pour plus des deux tiers de ses contributions extrabudgétaires, et plus encore si l'on ajoute d'autres catégories telles que le Fonds d'affectation spéciale multidonateurs ou les institutions financières internationales qui dépendent aussi principalement du même groupe de pays. UN ويعتمد المكتب فيما يخص أكثر من ثلثي المساهمات الخارجة عن الميزانية التي يتلقاها على فئة واحدة من المانحين، بل إنَّ هذه النسبة تزداد عند إضافة فئات أخرى مثل الصناديق الائتمانية الجامعة لعدة مانحين أو المؤسسات المالية الدولية التي تعتمد هي الأخرى اعتماداً رئيسياً على مجموعة البلدان ذاتها.
    L'obligation relative à l'évaluation est un élément qui figure systématiquement dans les accords relatifs aux fonds d'affectation spéciale conclus avec l'UE ou les institutions financières internationales. UN وشرط التقييم هو عنصر نموذجي من عناصر اتفاقات الصناديق الاستئمانية في الأغلبية العظمى من المنظمات. وهذا الشرط إلزامي في اتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية.
    L'UNODC est tributaire d'une catégorie de donateurs pour plus des deux tiers de ses contributions extrabudgétaires, et plus encore si l'on ajoute d'autres catégories telles que le Fonds d'affectation spéciale multidonateurs ou les institutions financières internationales qui dépendent aussi principalement du même groupe de pays. UN ويعتمد المكتب فيما يخص أكثر من ثلثي المساهمات الخارجة عن الميزانية التي يتلقاها على فئة واحدة من المانحين، بل إنَّ هذه النسبة تزداد عند إضافة فئات أخرى مثل الصناديق الائتمانية الجامعة لعدة مانحين أو المؤسسات المالية الدولية التي تعتمد هي الأخرى اعتماداً رئيسياً على مجموعة البلدان ذاتها.
    L'obligation relative à l'évaluation est un élément qui figure systématiquement dans les accords relatifs aux fonds d'affectation spéciale conclus avec l'UE ou les institutions financières internationales. UN وشرط التقييم هو عنصر نموذجي من عناصر اتفاقات الصناديق الاستئمانية في الأغلبية العظمى من المنظمات. وهذا الشرط إلزامي في اتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية.
    Élaboration et promulgation d'un cadre juridique concernant l'accès du Kosovo aux sources de financement dans le cadre du Plan stratégique pour le développement du Kosovo et du Programme d'investissement public grâce à l'identification de projets susceptibles d'intéresser les donateurs ou les institutions financières UN جرى وضع وإصدار إطار قانوني يتعلق بالوصول إلى مصادر التمويل من خلال خطة كوسوفو للتنمية والاستراتيجيات، وبرنامج الاستثمارات العامة عن طريق تحديد المشاريع الصالحة للتمويل من جانب المانحين أو المؤسسات المالية
    Dans leurs efforts de consolidation de la paix et de reconstruction, les gouvernements, les institutions multilatérales, telles que la Commission de consolidation de la paix ou les institutions financières internationales, la communauté internationale des donateurs et la société civile, dans leur perspective propre, doivent tenir dûment compte de la question de la maîtrise des ressources naturelles. UN وينبغي للحكومة الوطنية والمؤسسات المتعددة الأطراف، مثل لجنة بناء السلام أو المؤسسات المالية الدولية، والجهات المانحة الدولية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، كل وفقا لخصوصيته، أن تراعي في جهودها المبذولة لبناء السلام والتعمير مسألة التحكم بالموارد الطبيعية.
    L'Expert indépendant a recommandé que les plans de développement soient mis en œuvre dans le cadre de < < pactes pour le développement > > associant dans un commun accord les pays en développement intéressés et les représentants de la communauté internationale, les pays donateurs ou les institutions financières internationales. UN وأوصى بأن تُنفذ مثل هذه الخطط الإنمائية في إطار " تعاقد من أجل التنمية " ، يربط في اتفاق مشترك بين البلدان النامية المعنية وممثلي المجتمع الدولي، أو البلدان المانحة أو المؤسسات المالية الدولية.
    Autrement dit, l'aide publique au développement ne saurait être soumise à des critères d'évaluation et à des conditions imposées par les pays développés ou les institutions financières multilatérales qui s'immiscent dans l'autodétermination des peuples ou dans la définition de leur régime politique, de leur orientation économique et de leur destin socioculturel. UN ولا يمكن تقييد المساعدة الإنمائية الرسمية بمعايير التقييم والمشروطيات المفروضة من خلال تدخل البلدان المتقدمة النمو أو المؤسسات المالية المتعددة الأطراف في التنمية المستدامة للشعوب وشكل حكوماتها واتجاه اقتصادها ومصيرها الاجتماعي - الثقافي.
    L'octroi de subventions ou de prêts par les organismes intergouvernementaux de développement, tels que le PNUD ou les institutions financières internationales, pour des projets publics exécutés dans les territoires des peuples autochtones peut contribuer à réduire la pauvreté des autochtones. UN 36 - ومن الممكن أن تساعد المنح أو القروض التي تقدمها وكالات إنمائية حكومية دولية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو المؤسسات المالية الدولية إلى المشاريع الحكومية التي تنفذ في أراضي الشعوب الأصلية، في التصدي للفقر الذي تعاني منه هذه الشعوب.
    Cette idée, cependant, n'était pas nouvelle : elle avait abouti, par exemple, à la création en 1991 du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) destiné à résoudre des problèmes d'environnement précis. Ce dernier répondait mieux aux problèmes des pays touchés par l'imposition de sanctions que l'assistance bilatérale ou les institutions financières existantes, qui avaient été conçues à des fins différentes. UN وذكر أن فكرة انشاء صندوق استئماني ليست جديدة: فقد تجسدت، على سبيل المثال، في انشاء مرفق البيئة العالمية في عام ١٩٩١، الذي أقيم لمعالجة مشاكل بيئية محددة، كما انه يوفر وسيلة للاستجابة لمشاكل البلدان المتضررة من جراء فرض الجزاءات، أفضل من المساعدة الثنائية أو المؤسسات المالية القائمة التي أنشئت ﻷغراض مختلفة.
    d) Dans les pays, les banques de développement locales et régionales ou les institutions financières spécialisées devraient se voir confier le rôle d'intermédiaires pour acheminer des fonds extérieurs et des fonds publics vers les opérateurs des services des eaux, notamment les groupes communautaires et les organisations non gouvernementales qui ont amélioré leur performance; UN (د) يجب تكليف مصارف التنمية الإقليمية والمحلية أو المؤسسات المالية المتخصصة ضمن البلد نفسه بأداء دور الوسيط لإيصال الأموال الآتية من الخارج أو من الدولة المركزية إلى مشغّلي المياه، ومن ضمنهم الجماعات المحلية والمنظمات غير الحكومية التي حسّنت أداءها.
    Le degré d'intégration économique mondiale au cours des dernières décennies a augmenté l'influence et l'impact d'un certain nombre d'acteurs (par exemple, les sociétés multinationales ou les institutions financières internationales) sur la jouissance des droits de l'homme dans de nombreux pays. UN فقد أدى النطاق الذي بلغه التكامل الاقتصادي العالمي على مدى العقود الماضية إلى زيادة تأثير وأثر عدد من الجهات الفاعلة (مثلاً، الشركات المتعددة الجنسيات أو المؤسسات المالية الدولية) في التمتع بحقوق الإنسان في الكثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus