Une solution consisterait à habiliter le ou les mécanismes à renvoyer des affaires devant les juridictions nationales en vertu de l'article 11 bis des Règlements de procédure et de preuve des Tribunaux. | UN | وقد يكون أمام المجلس خيار وهو أن تُنقل إلى الآلية (الآليتين) سلطة إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية عملاً بالقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين. |
Le ou les mécanismes devront donc avoir déjà leur personnel et être prêts à démarrer sur le plan judiciaire. | UN | وفي هذه الحالة، سيتعين تزويد الآلية/(الآليتين) بالموظفين ووضعها على أهبة الاستعداد لاستهلال إجراءات المحاكمة. |
Les victimes de la violence sexuelle éprouvent d'énormes difficultés à avoir accès aux services et à la justice assurés par les tribunaux ou les mécanismes communautaires. | UN | وتواجه الناجيات من العنف الجنسي العديد من العقبات في الحصول على الخدمات والانتصاف عن طريق المحاكم أو الآليات المجتمعية. |
Cuba n'approuve pas les plans de privatisation de l'eau ou les mécanismes de marché que les compagnies multinationales prétendent être la solution face à la rareté des ressources naturelles, notamment l'eau. | UN | إن كوبا لا تؤيد الخطط الرامية إلى خصخصة المياه أو آليات السوق التي تروج لها الشركات المتعددة الجنسيات باعتبار ذلك حلا مزعوما للنقص في الموارد الطبيعية، بما فيها المياه. |
Dans ce cas de figure, le ou les mécanismes doivent juger plus d'un accusé tout en continuant de gérer les archives. | UN | 145 - يتمثل هذا السيناريو في وجود أكثر من محاكمة جارية من محاكمات المتهم الواحد أمام آلية/آليتي تصريف الأعمال المتبقية. |
Il est impossible de prédire quand seront arrêtés des fugitifs que le ou les mécanismes auront à juger. | UN | 102 - ومن المحال التكهن بالوقت الذي سيتم فيه اعتقال الهاربين الذين ستتولى محاكمتهم آلية/(آليتا) تصريف الأعمال المتبقية. |
Le ou les mécanismes auront des périodes d'intense activité pendant les procès et des périodes < < creuses > > en dehors des procès. | UN | 257 - وستمر الآلية (الآليتان) بفترات نشاط عندما تكون هناك محاكمات جارية وبفترات " خمول " عند عدم وجود محاكمات. |
:: Le cas échéant, examen préliminaire des demandes en révision (pour les seules personnes condamnées par le ou les mécanismes) | UN | :: حسب الاقتضاء، طلبات المراجعة (الدراسة الأولية) (بالنسبة للمدانين من قبل الآلية (الآليتين) فقط) |
:: Exécution des peines (pour les seules personnes condamnées par le ou les mécanismes) | UN | :: تنفيذ الأحكام (بالنسبة للمدانين من قبل الآلية (الآليتين فقط) |
:: Demandes de grâce et de commutation de peine (pour les seules personnes condamnées par le ou les mécanismes) (le cas échéant) | UN | :: طلبات العفو أو تخفيف الأحكام (بالنسبة للمدانين من قبل الآلية (الآليتين) فقط) (إن وجدت) |
:: Contrôle de l'exécution des peines (pour les seules personnes condamnées par le ou les mécanismes) | UN | :: الإشراف على تنفيذ الأحكام (بالنسبة للمدانين من قبل الآلية (الآليتين) فقط) |
Cependant, si les archives des Tribunaux étaient implantées en un lieu autre que le ou les mécanismes et gérées séparément, il faudrait aussi créer un groupe des archives au siège du ou des mécanismes, puisque ceux-ci produiront aussi leurs propres dossiers. | UN | 169 - ولكن في حال فصل محفوظات المحكمتين عن الآلية (الآليتين) من حيث الموقع والإدارة، سيلزم إنشاء وحدة للمحفوظات في الآلية (الآليتين) أيضا، إذ ستنشأ عن الآلية (الآليتين) ووثائق خاصة بها (بهما) كذلك. |
h) D'envisager que les archives des Tribunaux soient domiciliées au même lieu que le ou les mécanismes et cogérées par eux; | UN | (ح) أن ينظر في موقع للآلية (للآليتين) لمحفوظات المحكمتين وإدارتهما بصورة مشتركة من جانب الآلية (الآليتين)؛ |
:: Les femmes connaissent peu ou pas du tout leurs droits juridiques fondamentaux ou les mécanismes juridiques formels. | UN | للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية. |
S'agissant des autorités locales, M. Walters a fait observer que les institutions ou les mécanismes nationaux de défense des droits de l'homme devaient s'employer à créer, développer et entretenir des relations avec elles. | UN | وفي معرض الإشارة إلى السلطات المحلية، لاحظ أنه يتعين على المؤسسات أو الآليات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعمل على إقامة علاقات مع السلطات المحلية وتطوير تلك العلاقات والمحافظة عليها. |
Comme indiqué ci-dessus, les femmes connaissent peu ou pas du tout leurs droits juridiques fondamentaux ou les mécanismes juridiques formels. | UN | وكما لوحظ آنفا في هذا التقرير، للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية أو بإمكانية اللجوء إليها. |
Le chapitre I présente le cadre méthodologique dans lequel s'inscrivent les mesures prises par les organes ou les mécanismes du Conseil des droits de l'homme en vue de protéger les victimes de représailles. | UN | وهو يصف الإطار المنهجي المعتمد في ما اتخذته هيئات أو آليات مجلس حقوق الإنسان من تدابير لحماية ضحايا الأعمال الانتقامية. |
Les travailleurs déjà fragilisés ont encore perdu du pouvoir de négociation sur les salaires ou les mécanismes de protection. | UN | أما العمال الذين كانوا ضعفاء أصلاً فقد رأوا قدرتهم على التفاوض بشأن المرتبات أو آليات حمايتهم وهي تزداد تقلصاً. |
Les différents intervenants au sein du système des Nations Unies sont de plus en plus capables de relever ces défis, que ce soit les départements ou les institutions, les comités exécutifs ou les mécanismes interinstitutions. | UN | وتتزايد قدرة مختلف فاعليات منظومة اﻷمم المتحدة، سواء كانت إدارات أو وكالات، لجانا تنفيذيــة أو آليات مشتركة بين الوكالات، في التصدي لهذه التحديات. |
Problèmes posés par le choix d'autres successeurs que le ou les mécanismes | UN | جيم - المسائل الناشئة عن احتمال نقل المهام المتبقية إلى غير آلية (آليتي) تصريف الأعمال المتبقية |
Transfert de fonctions résiduelles à des entités autres que le ou les mécanismes | UN | دال - المهام المتبقية واحتمال نقلها إلى جهات غير آلية (آليتي) تصريف الأعمال المتبقية |
La section A ci-après expose brièvement chacune des huit fonctions résiduelles dont les Tribunaux pensent qu'elles doivent être assumées par le ou les mécanismes. | UN | 16 - ويصف الفرع ألف أدناه بإيجاز كل واحدة من المهام المتبقية المحتملة الثمانية التي تعتبر المحكمتان أن من الأساسي أن تضطلع بها آلية (آليتا) تصريف الأعمال المتبقية. |
Le ou les mécanismes auraient sans doute assez de mal à conserver et rendre accessibles les dossiers confidentiels qui n'auraient pas été filtrés par ce personnel avant que les Tribunaux n'achèvent leurs travaux. | UN | وستواجه الآلية/(الآليتان) تحديات كبيرة فيما يتصل بحفظ السجلات السرية وإتاحة الاطلاع عليها ما لم تخضع للفحص الملائم على يد موظفي المحكمتين قبل إغلاقهما. |
Un fichier ou plusieurs fichiers de juges ayant déjà siégé auprès des Tribunaux auraient pour avantage que le ou les mécanismes profiteraient des connaissances institutionnelles et de l'expérience des intéressés. | UN | 116 - ومن شأن وضع قائمة أو قائمتين بالقضاة الذين سبق لهم أن عملوا بالمحكمتين أن يتيح ميزة استفادة لآلية (لآليتين) تصريف الأعمال المتبقية من معرفتهم وخبرتهم المؤسسية. |
Cette solution pourrait aussi être envisagée pour le ou les mécanismes. | UN | ويمكن النظر في تبني هذا الخيار أيضا بالنسبة للآلية (للآليتين). |
On y trouve aussi l'analyse de 14 lieux d'implantation possibles pour les archives et le ou les mécanismes, dont 13 bureaux des Nations Unies situés dans divers lieux et la Cour pénale internationale. | UN | ويحلل التقرير أيضا أربعة عشر موقعاً محتملاً لمحفوظات المحكمتين و/أو لآلية (لآليتي) تصريف الأعمال المتبقية - ثلاثة عشر مكتباً للأمم المتحدة في مختلف المواقع بالإضافة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |