"ou les membres de" - Traduction Français en Arabe

    • أو أفراد
        
    • أو أعضاء
        
    • أو أحد أفراد
        
    • ولكل فرد من
        
    • أو أي فرد من
        
    Le non-respect de ces normes suscite l'opprobre social et peut même exposer la fille ou les membres de sa famille à des violences. UN وقد لقي عدم التقيد بالأعراف الاجتماعية رفضاً من المجتمع، مما قد يترتب عليه ممارسة العنف ضد الفتاة أو أفراد أسرتها.
    Les retards dans l'administration de la justice augmentent toutefois le risque de voir les victimes individuelles ou les membres de leur famille se faire justice eux-mêmes. UN ومع ذلك، يؤدي التأخر في إقامة العدل إلى زيادة خطر فرض القانون من جانب فرادى الضحايا أو أفراد أسرهم.
    Les victimes de ces actes sont souvent des groupes vulnérables tels que les immigrants, les demandeurs d'asile ou les membres de minorités. UN ويكون الضحايا في أغلب الأحيان من المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين أو ملتمسي اللجوء أو أفراد الأقليات.
    La Mission conclut que, même si un grand nombre de policiers de Gaza ont été recrutés parmi les partisans du Hamas ou les membres de groupes armés palestiniens, la police de Gaza est une institution civile de défense de l'ordre. UN وتخلص البعثة إلى أنه بينما عُين عدد كبير من أفراد شرطة غزة من بين أنصار حماس أو أعضاء الجماعات المسلحة الفلسطينية، فإن شرطة غزة هي هيئة مدنية مكلفة بإنفاذ القوانين.
    D'après la même convention, l'employeur peut aussi apporter une aide financière à ses employés en cas de maladie prolongée ou grave, de réadaptation médicale de l'employé ou d'un parent immédiat de celui-ci, achat de médicaments et traitement pour l'employé ou les membres de sa famille, ou, en cas de décès, pour les membres de la famille de l'employé. UN ويجوز وفقاً للاتفاق الجماعي العام أن يقدم صاحب العمل المساعدة في حالة المرض الطويل أو الخطير، والتأهيل الطبي للمستخدم أو أحد أفراد أسرته المباشرة، وشراء الأدوية وعلاج المستخدم أو أحد أفراد أسرته أو في حالة وفاة أحد أفراد أسرة المستخدم.
    En conséquence, l'avocat ou les membres de la famille sont informés de l'arrestation de l'intéressé au moins dans ce laps de temps. UN وبالتالي، يبلغ المحامي أو أفراد أسرة بتوقيف المقبوض عليه في غضون هذه المهلة على اﻷقل.
    La violence psychologique contre une femme ou les membres de sa famille : UN العنف النفسي ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة:
    Il semble que certains groupes aient été délibérément ciblés, notamment les migrants, les demandeurs d'asile ou les membres de certains groupes nationaux, raciaux ou religieux. UN ويبدو أن المستهدف جماعات بعينها، من قبيل المهاجرين، أو طالبي اللجوء أو أفراد جماعات قومية أو عرقية أو دينية معينة.
    Ces montants sont calculés au taux en vigueur, à la date à laquelle le fonctionnaire ou les membres de sa famille, selon le cas, arrivent au lieu d'affectation. UN وتحسب المبالغ المذكورة أعلاه على أساس المعدل السائد في تاريخ وصول الموظف أو أفراد أسرته، حسبما يكون الحال، إلى مركز العمل.
    Mais cette arrestation a eu lieu en 1995. Rien ne laisse donc penser que l'auteur ou les membres de sa famille ont été recherchés ou intimidés par les autorités turques depuis. UN ولكن هذا الاعتقال تم في عام 1995 ومن ثم، ليس هناك ما يدعو إلى اعتقاد أن السلطات التركية، قامت منذ ذلك الحين، بالبحث عن مقدم البلاغ أو أفراد أسرته أو تخويفهم.
    Le problème de la corruption se pose également lorsque les détenus ont besoin d'aliments complémentaires, d'eau salubre et de soins médicaux : les détenus ou les membres de leur famille doivent généralement payer pour obtenir ces produits ou services de première nécessité. UN ويمثل الفساد أيضا مسألة عندما يحتاج النزلاء إلى الحصول على المكملات الغذائية، والمياه النظيفة، والرعاية الطبية، ولهذا السبب يُشترط على السجناء أو أفراد أسرهم في الأعم الأغلب من الحالات دفع نقود مقابل الحصول على هذه الموارد الأساسية.
    Les gens semblent toujours craindre que tout ce qu'eux-mêmes ou les membres de leur famille peuvent dire ou faire, en particulier dans le domaine politique, ne leur vaille d'être arrêtés et interrogés par la police ou les services de renseignement militaires. UN ويبدو أنهم يخشون دائما أن يقولوا هم أو أفراد عائلاتهم شيئا، أو يفعلونه، وخاصة في المجال السياسي، فيتعرضون لخطر الاعتقال والاستجواب من جانب الشرطة أو الاستخبارات العسكرية.
    Le mari ou les membres de sa famille peuvent se livrer à des actes de violence physique ou psychologique, notamment le meurtre, les brûlures et les attaques à l'acide, si le versement de la dot ou son importance n'est pas à la mesure des attentes. UN فالزوج أو أفراد أسرته يمكن أن يرتكبوا أعمال عنف بدنـي أو نفسي، بما في ذلك القتل والحرق والمهاجمة بالأحماض، إزاء عدم تلبية التوقعات المقترنة بدفع المهر أو بمقداره.
    Elles sont parfois utilisées délibérément comme tactique ou stratégie par un groupe contre un autre dans l'intention de détruire, de dégrader ou d'humilier des opposants politiques ou les membres de groupes ethniques ou religieux. UN فهو يستخدم أحياناً من جانب فريق ضد آخر بمثابة تكتيك متعمد أو استراتيجية بهدف قهر المعارضين السياسيين أو أفراد الجماعات الإثنية والدينية أو إهانتهم والحط من قدرهم.
    Les installations qui ont été transformés en centres de détention sont souvent dépourvus de l'infrastructure de base comme des systèmes de ventilation, des espaces en plein air, ou des salles permettant de s'entretenir en privé avec les avocats ou les membres de la famille. UN والمرافق التي تتحول إلى مراكز احتجاز تفتقر في الغالب للمقومات الأساسية، مثل نظم التهوية، أو مساحات في الهواء الطلق، أو غرف تسمح للمهاجرين المحتجزين بالتحدث فيها انفرادياً مع محاميهم أو أفراد أسرهم.
    Il a été noté avec préoccupation que certains groupes, tels que les migrants, les demandeurs d'asile ou les membres de certains groupes nationaux, raciaux ou religieux avaient été pris pour cible. UN ومما شكل مصدر قلق استهداف بعض الجماعات بالتحديد مثل المهاجرين، وملتمسي اللجوء أو أفراد جماعات قومية أو عرقية أو دينية بعينها.
    Les membres de la famille qui reçoivent au minimum des prestations de quatrième catégorie ou les membres de la famille qui prodiguent des soins à des personnes assurées habilitées à percevoir, au minimum, des allocations de soins de quatrième catégorie, bénéficient maintenant de cette couverture gratuite. UN ويشمل ذلك حالياً أفراد الأسرة الذين يحصلون على إعانات رعاية من الفئة 4، كحدٍ أدنى، أو أفراد الأسرة الذين يقدمون الرعاية إلى الأشخاص المؤمن عليهم الذين يحق لهم الحصول على إعانات رعايا بمبلغ الفئة 4 كحد أدنى.
    La Mission conclut que, même si un grand nombre de policiers de Gaza ont été recrutés parmi les partisans du Hamas ou les membres de groupes armés palestiniens, la police de Gaza est une institution civile de défense de l'ordre. UN وتخلص البعثة إلى أنه بينما عُين عدد كبير من أفراد شرطة غزة من بين أنصار حماس أو أعضاء الجماعات المسلحة الفلسطينية، فإن شرطة غزة هي هيئة مدنية مكلفة بإنفاذ القوانين.
    La question de savoir s'il convient de supprimer ou de maintenir un poste doit faire l'objet de discussions avec les chefs de clan et/ou les membres de l'organisation. UN ويتعين على الاتحاد مناقشة هذا الموضوع مع زعماء العشائر و/أو أعضاء الاتحاد نفسه.
    3) La femme enceinte, le mari ou les membres de la famille doivent avoir donné leur accord; UN )٣( أن يكون بموافقة اﻷم الحامل أو الزوج أو أحد أفراد اﻷسرة؛
    Ces montants sont calculés au taux en vigueur à la date à laquelle l'agent ou les membres de sa famille, selon le cas, arrivent au lieu d'affectation. UN وتحسب المبالغ المذكورة أعلاه للموظف ولكل فرد من أفراد أسرته على أساس المعدل السائد في تاريخ الوصول ذي الصلة إلى مركز العمل.
    Ces montants sont calculés au taux en vigueur à la date à laquelle le fonctionnaire ou les membres de sa famille, selon le cas, arrivent au lieu d'affectation. UN وتحسب المبالغ المذكورة أعلاه على أساس المعدل السائد في تاريخ وصول الموظف أو أي فرد من أفراد أسرته، حسبما يكون الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus