"ou les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • أو التدابير
        
    • أو الإجراءات
        
    • أو تدابير
        
    • أو إجراءات
        
    • أو الخطوات
        
    • أو على تدابير
        
    • أو بالتدابير
        
    Elle a également demandé des informations sur les modifications qu'il était envisagé d'apporter à la loi sur les médias ou les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'indépendance des médias. UN كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام.
    f) Le but dans lequel le témoignage, les informations ou les mesures sont demandés. UN (و) الغرض الذي تلتمس من أجله الأدلة أو المعلومات أو التدابير.
    f) Le but dans lequel le témoignage, les informations ou les mesures sont demandés. UN (و) الغرض الذي تلتمس من أجله الأدلة أو المعلومات أو التدابير.
    Soixante années se sont écoulées et il n'y a plus de temps pour les avancées et les reculs, le statu quo, ou les mesures unilatérales qui portent préjudice aux négociations. UN لقد مرت ستون عاما ولم يعد هناك وقت للتقدم والتقهقر، أو الوضع الراهن، أو الإجراءات الانفرادية التي تسيء إلى المفاوضات.
    Donner également des informations sur les lois promulguées ou les mesures, notamment les campagnes de sensibilisation, prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أي قوانين وضعت أو تدابير اتخذت، بما في ذلك حملات التوعية، لمكافحة العنف ضد المرأة.
    La stratégie énoncerait les interventions ou les mesures qui permettraient d'adopter une approche systématique pour réaliser l'égalité des sexes. UN وستتضمن الاستراتيجية ما يلزم من تدخلات أو إجراءات تعتمد نهجا منتظما من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    f) Le but dans lequel le témoignage, les informations ou les mesures sont demandés. UN (و) الغرض الذي تلتمس من أجله الأدلة أو المعلومات أو التدابير.
    La section II expose les lignes de conduite ou les mesures, générales ou spécifiques, adoptées pour détecter, prévenir, atténuer ou régler les situations d'exode massif, ainsi que des recommandations sur ces questions. UN ويعرض الجزء الثاني النُهج أو التدابير العامة والمحددة المتخذة للكشف عن حالات النزوح الجماعي أو الوقاية منها أو التخفيف من آثارها أو إيجاد حلول لها، كما يتضمن توصيات بشأن تلك المسائل.
    Il s'agira également d'évoquer avec eux leur perception de l'effectivité des programmes et mécanismes actuels de protection ou les mesures prises par les États qui entravent la liberté d'action des défenseurs. UN وسيناقش معهم كذلك تصورهم لمدى فعالية الآليات والبرامج الحمائية الحالية أو التدابير التي تتخذها الدول والتي تعوق حرية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Grâce à ce suivi, il peut examiner les problèmes susceptibles de survenir dès les premières étapes de l'exécution, prendre les décisions ou les mesures de redressement nécessaires pour les résoudre et ainsi réduire considérablement les risques. Secrétaire exécutif et Groupe d'appui à la gestion et aux programmes UN والصندوق قادر، من خلال استعراض هذه الأداة أسبوعيا، على التصدي للمشاكل التي قد تنشأ في المراحل الأولى من عملية التنفيذ، ومن ثم اتخاذ القرارات أو التدابير التصحيحية اللازمة لمعالجة تلك المشاكل، إن وجدت، وبالتالي تقليل تلك المخاطر إلى حد كبير.
    Il compte mener une consultation et publier une étude sur ce sujet destinée à montrer l'effectivité des mécanismes nationaux pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme ou les mesures à prendre pour en améliorer l'efficacité. UN وهو ينوي عقد مشاورة ونشر دراسة حول هذا الموضوع بهدف إثبات فعالية الآليات الوطنية لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أو التدابير التي يتعين اتخاذها لتسحين فعاليتها.
    Nous ne pensons pas que les efforts visant à isoler Cuba ou les mesures qui créent de nouvelles difficultés pour le peuple cubain, comme par exemple ce blocus économique vieux de plusieurs décennies, seront propices à des changements dans le pays. UN إننا نعتقد أن الجهود لعزل كوبا أو التدابير لخلق مصاعب أكبر للشعب الكوبي، مثل الحصار المستمر على مدى عقود، لن تؤدي إلى التغيير في ذلك البلد.
    Nous sommes convaincus que l'aide publique au développement ou les mesures pour maîtriser l'inflation et la dette publique ne sont pas les seuls moyens d'éradiquer la pauvreté. UN ونحن مقتنعون بأن المساعدة الإنمائية الرسمية أو التدابير الرامية إلى كبح التضخم والدَين العام ليست السبيل الوحيد للقضاء على الفقر.
    L'analyse effectuée n'a produit qu'un tableau des soldes enregistrés, à l'exclusion de toute explication concernant les retards intervenus dans leur recouvrement ou les mesures prises. UN واقتصر التحليل على إصدار جدول للأرصدة دون بيان لعمليات التأخير في التحصيل أو الإجراءات المتخذة.
    f) Le but dans lequel le témoignage, les renseignements ou les mesures sont demandés. UN (و) الغرض الذي تطلب من أجله الأدلة أو المعلومات أو الإجراءات.
    64. L'ordre judiciaire ne disposait pas de documents ou de statistiques centralisés concernant le nombre de plaintes reçues ou les mesures disciplinaires prises à l'encontre de magistrats. UN 64- ولا تملك السلطة القضائية أية سجلات أو إحصاءات مركزية حول عدد الشكاوى المتلقاة أو الإجراءات المتخذة في تأديب القضاة.
    Les enquêtes de victimisation peuvent également donner des indications sur la criminalité non signalée aux autorités et fournir des données supplémentaires utiles pour les stratégies de prévention de la criminalité ou les mesures d'appui aux victimes. UN كما يمكن لاستقصاءات الإيذاء أن تقدِّم معلومات عن الجرائم غير المبلَّغ عنها للسلطات، ويمكن أن تقدِّم بيانات إضافية من أجل استخدامها في وضع استراتيجيات منع الجريمة أو تدابير دعم الضحايا.
    Les condamnations ou les mesures de sûreté à caractère perpétuel ou d'une durée illimitée ou indéfinie sont interdites et la responsabilité pénale n'est pas transférable. UN ويُحظر إصدار أحكام أو تدابير أمنية مدى الحياة والسجن لفترات غير محددة، كما يُحظر تحويل المسؤولية الجنائية.
    Certaines questions essentielles touchant la nature de la responsabilité ou les mesures d’indemnisation doivent être traitées de manière plus détaillée, car elles sont au coeur de l’instrument envisagé. UN أما المسائل اﻷساسية المتعلقة بطبيعة المسؤولية أو تدابير التعويض فينبغي إيرادها بمزيد من التفصيل ﻷنها تشكل بيت القصيد في الصك المقترح.
    Le Comité souscrit à cette recommandation et poursuivra son examen en vue d'adopter la ou les mesures appropriées en la matière. UN واللجنة توافق على هذه التوصية، وهي ستواصل النظر فيها بهدف اعتماد إجراء أو إجراءات مناسبة.
    Il poursuivra l'examen de cette recommandation en vue d'adopter la ou les mesures appropriées pour encourager les États Membres à lui fournir les informations susmentionnées. UN وستواصل اللجنة النظر في هذه التوصية بهدف اعتماد إجراء أو إجراءات مناسبة لتشجيع الدول الأعضاء على إبلاغ اللجنة بهذه المعلومات.
    6. Quelles sont les activités ou les mesures que vous recommandez d'entreprendre pour faire suite au projet? UN 6 - ما هي الأنشطة أو الخطوات التي توصي بها لمتابعة المشروع؟
    1. L'Organisme pourra également entrer en relation avec toute organisation ou tout organisme international, notamment avec ceux qui pourraient être créés dans l'avenir pour surveiller le désarmement ou les mesures de contrôle des armements dans une quelconque région du monde. UN ١ - يجوز للوكالة أيضا أن تقيم علاقة مع أي منظمة أو هيئة دولية، وخاصة تلك التي ستُنشأ في المستقبل لﻹشراف على نزع السلاح أو على تدابير الرقابة على التسلح في أي جزء من العالم.
    Il regrette toutefois de ne pas avoir reçu suffisamment de précisions concernant la situation actuelle des enfants en Colombie ou les mesures spécifiques effectivement en vigueur pour protéger les groupes tout particulièrement vulnérables. UN على أن اللجنة تأسف ﻷنها لم تحصل على معلومات كافية فيما يتعلق بالحالة الراهنة لﻷطفال في كولومبيا أو بالتدابير المحددة الجاري اتخاذها لحماية الفئات الضعيفة المعرضة لخطر بالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus