"ou les situations" - Traduction Français en Arabe

    • أو الحالات
        
    • أو حالات
        
    • أو الظروف
        
    • أو في الحالات
        
    Le nom des pays n'est donc mentionné que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. UN وفي هذا الصدد، لا تُذكر أسماء البلدان إلا للإشارة إلى الأماكن أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة هذه الانتهاكات.
    Les noms des pays ne sont donc mentionnés que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. UN لذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المذنبة الانتهاكات المذكورة. الحواشي
    À cet égard, les noms de pays ne sont mentionnés que pour indiquer les lieux ou les situations où des parties en infraction commettent ces violations. UN وفي هذا الصدد، لا ترد أسماء البلدان إلا لغرض الإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ارتكبت فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة.
    Ce cadre permet d'éviter les décisions ou les situations qui pourraient nuire à la légitimité du concept. UN وإطار العمل ذاك يمكّن من تحاشي اتخاذ قرارات أو حالات يمكن أن تقوض شرعية المفهوم.
    Le Fonds contrôle et examine systématiquement les évaluations qui ne concernent pas seulement son action pour les pays ou les situations d'urgence qui l'intéressent. UN ويتولى الصندوق بصورة منهجية رصد واستعراض تقييمات غير محددة للصندوق مخصصة لبلدان أو حالات طوارئ يُعنى بها الصندوق.
    Des stations au sol multiples sont employées pour poursuivre et commander les satellites afin d’assurer une redondance complète pendant les opérations en orbite ou les situations d’urgence. UN تستخـدم محطات أرضيـة متعددة لتعقب السواتل وتـوجيهها بغيـة توفيـر احيتاطيات كاملة خلال العمليات المدارية أو الظروف الطارئة.
    2. Le présent Protocole s'applique dans toutes les situations, y compris les situations de conflit ou les situations résultant de conflits visées aux paragraphes 1 à 6 de l'article premier de la Convention sur certaines armes classiques, tel qu'il a été modifié le 21 décembre 2001. UN 2- ينطبق هذا البروتوكول في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات النزاعات أو في الحالات الناشئة عن النزاعات المشار إليها في الفقرات من 1 إلى 6 من المادة 1 من الاتفاقية بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Le nom des pays n'est donc mentionné que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. UN ولذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة.
    Le nom des pays n'est donc mentionné que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. UN ولذلك، فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة.
    Le Bureau propose qu'à chaque session de la Commission ait lieu un débat approfondi et systématique sur les incidents ou les situations graves dus à l'absence de coopération de la part des gouvernements avec la Commission et ses mécanismes, ou à leur refus de coopérer avec eux. UN ولقد اقترح المكتب أن تكون هناك في كل دورة من دورات اللجنة مداولات منتظمة ومركزة ومنهجية بشأن الحوادث أو الحالات الخطيرة التي تنطوي على فشل أو عدم تعاون الحكومات مع اللجنة أو آلياتها.
    À cet égard, ma délégation propose que, entre deux rapports annuels, l'Assemblée reçoive des rapports spéciaux sur les grandes décisions prises par le Conseil ou les situations affectant la paix et la sécurité internationales. UN وفي هذا الصدد، يقترح وفدي إصدار تقارير خاصة عن إجراءات المجلس الرئيسية و/أو الحالات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين والتي تحدث في الفترة الفاصلة بين تقديم التقارير السنوية.
    La Cour ne peut enquêter que sur les situations concernant le territoire ou les nationaux d'États parties au Statut de Rome ou les situations que lui a renvoyées le Conseil de sécurité. UN ولا يمكن للمحكمة التحقيق إلا في الحالات التي لها صلة بإقليم أو رعايا الدول الأطراف في نظام روما الأساسي أو الحالات التي يحيلها مجلس الأمن إليها.
    Le nom des pays n'est donc mentionné que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. UN وفي هذا الصدد، فإن أسماء البلدان لا ترد سوى للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة.
    Le gouvernement continuera d'encourager les Nunavummiut à discuter et partager des points de vue, et de mettre en questions les attitudes ou les situations nuisibles aux femmes du Nunavut. UN وستواصل حكومته تشجيع سكان نونافوت لمناقشة المواقف أو الحالات التي تضر بنساء نونافوت، وتبادل الآراء بشأنها، والوقوف ضدها.
    À cet égard, les noms des pays ne sont mentionnés que pour indiquer les lieux ou les situations où des parties en infraction commettent ces violations. UN وفي هذا الصدد، ترد أسماء البلدان فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ارتكبت فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة.
    D'autres cas, comme les catastrophes naturelles ou les situations d'urgence touchant la santé publique, peuvent constituer pour tout acteur social qui en a la capacité une raison impérieuse d'apporter une contribution temporaire. UN وفي حالات أخرى، مثل الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة، قد تكون هناك أسباب ملحة تدفع الجهة الاجتماعية الفاعلة ذات القدرة إلى المساهمة بصفة مؤقتة.
    À lui seul, un tel instrument ne suffira pas à empêcher les conflits armés ou les situations de violence dans le monde, mais il permettra de réduire de manière significative les flux d'armes qui alimentent ces conflits. UN وصك من هذا النوع لن يكفي بذاته ولوحده للقضاء على الصراعات المسلحة أو حالات العنف حول العالم، ولكنه سيتمكن من تحقيق تخفيض كبير في تدفق الأسلحة التي تغذي هذه الصراعات.
    Les individus qui couvrent des manifestations publiques ou traitent de thèmes comme la corruption, les violations des droits de l'homme, les problèmes environnementaux, la criminalité organisée, le trafic de drogue, les crises publiques ou les situations d'urgence sont particulièrement exposés à la violence. UN فالأشخاص الذين يغطون المظاهرات العامة، ويعدون تقارير عن قضايا كالفساد أو انتهاكات حقوق الإنسان، أو القضايا البيئية، أو الجريمة المنظمة، أو الاتجار بالمخدرات، أو الأزمات العامة أو حالات الطوارئ هم الأشد تعرضاً للعنف.
    870. La discrimination positive en faveur des femmes, des mineurs et des handicapés est admise dans la mesure où elle a pour objectif de corriger les inégalités de fait ou les situations abusives. UN 870- والمعاملة التفضيلية لفائدة النساء والقاصرين والمعاقين مسموح بها توخيا لجبر الأضرار الناتجة عن التفاوت أو حالات التعسف المفروضة بحكم الواقع.
    Il insiste sur le fait que la pauvreté économique et matérielle − ou les situations qui en résultent directement et exclusivement − ne devrait jamais être l'unique raison de retirer un enfant à ses parents, de placer l'enfant dans une structure de protection de remplacement ou d'empêcher la réinsertion sociale de l'enfant. UN وتشدد اللجنة على أنه لا ينبغي أبداً أن يكون الفقر المالي والمادي - أو الظروف التي تعزى بشكل مباشر وحصراً إلى هذا الفقر - المبرر الوحيد لإبعاد الطفل عن الرعاية الأسرية أو إحاطته بالرعاية البديلة أو لمنع إعادة إدماجه اجتماعياً.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants (résolution 64/142 de l'Assemblée générale, annexe). Il insiste sur le fait que la pauvreté économique et matérielle ou les situations qui en résultent directement ne devraient jamais être l'unique raison de retirer un enfant à ses parents. UN 56- وتؤكد اللجنة، وهي تشير إلى المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال (قرار الجمعية العامة 64/142، المرفق)، أن الفقر المالي والمادي أو الظروف التي تعزى له بصورة مباشرة، ينبغي ألا يكون المبرر الوحيد لحرمان طفل من رعاية الوالدين.
    a) De faire en sorte que la pauvreté financière et matérielle ou les situations qui en résultent directement et exclusivement ne soient jamais l'unique raison de retirer un enfant à ses parents, de placer l'enfant dans une structure de protection de remplacement ou d'empêcher la réinsertion sociale de l'enfant; UN (أ) ضمان ألا يكون الفقر المالي والمادي أو الظروف المنسوبة مباشرة وحصراً إلى هذا الفقر أبداً المبرر الأوحد لحرمان طفل من رعاية الوالدين أو قبوله في مؤسسة للرعاية البديلة أو منعه من الاندماج في المجتمع مجدداً؛
    2. Le présent protocole s'applique dans toutes les situations, y compris les situations de conflit ou les situations résultant de conflits visées aux paragraphes 1 à 6 de l'article premier de la Convention sur certaines armes classiques, tel qu'il a été modifié le 21 décembre 2001. UN 2- ينطبق هذا البروتوكول في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات النزاعات أو في الحالات الناشئة عن النزاعات المشار إليها في الفقرات من 1 إلى 6 من المادة 1 من الاتفاقية بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus