Il ne semble pas très utile de chercher à fusionner les procédures ou les structures internes de l'ONU qui s'en occupent. | UN | ولا يبدو أن هناك أي فائدة تذكر في محاولة توحيد العمليتين أو الهياكل الداخلية للأمم المتحدة التي تعنى بهما. |
Il ne s'agit pas simplement de moderniser les procédures de prise de décisions ou les structures administratives, mais d'accorder au traitement multilatéral des problèmes la priorité dont nous parlons tant dans nos discours. | UN | وهذا لا يعني أن اﻷمر يتعلق بمجـرد تحديــث إجــراءات صنع القرار أو الهياكل اﻹدارية، وإنمـا يعني أيضا إعطاء معالجة المسائل في اﻹطار المتعدد اﻷطراف اﻷولوية التي تحظى بها دائما في خطاباتنا وبياناتنا. |
Ce processus a permis de suggérer un cadre pour rationaliser les opérations en vue d'éliminer les chevauchements et d'améliorer la coopération entre les institutions ou les structures pertinentes. | UN | وتعد هذه العملية بمثابة إطار لترشيد العمليات من أجل معالجة أوجه التداخل وتحسين التعاون فيما بين المؤسسات أو الهياكل ذات الصلة. |
En effet, il existe plusieurs façons de déléguer les pouvoirs publics à des organes autonomes autres que les structures classiques des trois pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire ou les structures fédérales. | UN | فهناك أشكال عديدة لتفويض السلطات الحكومية لهيئات مستقلة غير الهياكل التقليدية للسلطات الثلاث التنفيذية والتشريعية والقضائية أو الهياكل الاتحادية. |
Le HCDH n'a été informé d'aucune action entreprise par les autorités ou les structures palestiniennes responsables, suite à la recommandation contenue au paragraphe 1976 b) du rapport de la Mission. | UN | ولا تعلم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن أي إجراء آخر اتخذته السلطات الفلسطينية المسؤولة أو الهياكل الفلسطينية، استجابة للتوصية الواردة في الفقرة 1976(ب) من تقرير البعثة. |
77. Le HCDH n'a été informé d'aucune mesure adoptée par les autorités palestiniennes responsables ou les structures palestiniennes en réponse à la recommandation ci-dessus. | UN | 77- ولم يرد إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ما يفيد أن السلطات الفلسطينية أو الهياكل الفلسطينية اتخذت أي إجراءات استجابة للتوصية الواردة أعلاه. |
La plupart des pays en développement n'ont pas et ne peuvent avoir accès financièrement aux arrangements institutionnels voulus pour absorber et produire des technologies, par exemple les institutions de recherche-développement ou les structures incitatives qui permettraient de surmonter les effets de l'exiguïté de leur marché. | UN | وليس لمعظم البلدان النامية الترتيبات المؤسسية اللازمة لاستيعاب وتوليد التكنولوجيا، أو ليست لها القدرة على إنشاء الترتيبات اللازمة لذلك، مثل مؤسسات البحث والتطوير، أو الهياكل الحافزة على التغلب على محدودية حجم أسواقها. |
L'instauration d'un nombre considérable de mécanismes ou les structures gouvernementales pour garantir la parité des sexes démontre directement que la législation albanaise est en conformité avec l'article 3 de la Convention. | UN | و بصورة غير مباشرة، يبين إنشاء عدد كبير من الآليات أو الهياكل الحكومية لضمان المساواة بين الجنسين، أن التشريعات الألبانية تتفق بشكل إيجابي مع المادة 3 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Bien qu'elles soient parfois disponibles de manière périphérique, rares sont les pays - notamment en Afrique - qui ont les capacités ou les structures de gestion nécessaires pour ventiler et analyser au niveau central les indicateurs de la situation épidémiologique, du système de soins de santé, de la résistance aux médicaments et aux insecticides et des flux de ressources. | UN | وعلى أي حال، ليس هناك عدد كبير من البلدان وخاصة في أفريقيا، التي لديها القدرة أو الهياكل الإدارية التي تسمح بتجميع وتحليل المؤشرات المتعلقة بالحالة الوبائية، أو هيكل تقديم الرعاية الصحية أو مدى مقاومة العقاقير ومبيدات الحشرات أو تدفق الموارد على الصعيد المركزي. |
La répétition de certains thèmes et mesures semble en outre indiquer que les programmes et services existants - ou les structures sur lesquelles s'appuient l'apport d'assistance et les mesures actuels - ne répondent pas suffisamment aux besoins existants. | UN | ويوحي تكرار المواضيع والإجراءات بأن البرامج والخدمات القائمة - أو الهياكل التي يستند إليها الدعم الحالي والتدابير الحالية - لا تلبي الاحتياجات القائمة بصورة ملائمة أو صحيحة. |
Lors d'une réunion tenue le 18 mars avec les dirigeants politiques locaux et les responsables institutionnels, mon Représentant spécial a souligné qu'il fallait cesser de se livrer à des déclarations qui rejetaient la responsabilité de la violence sur l'Organisation des Nations Unies, la KFOR ou les structures parallèles. | UN | وشدد ممثلي الخاص في اجتماع عقد في 18 آذار/مارس مع السياسيين المحليين وقادة المؤسسات على أنه يتعين وضع حد للتصريحات التي تلقي اللوم في ما وقع من عنف على الأمم المتحدة أو قوة كوسوفو أو الهياكل الموازية. |
15. L'expérience acquise en aidant les pays à atteindre les objectifs de la mi-décennie a souligné l'étroite synergie entre les objectifs et les systèmes; les objectifs donnent de l'efficacité aux systèmes, tandis que les systèmes ou les structures, ou les deux, sont essentiels pour assurer la bonne gestion des programmes et leur viabilité. | UN | ١٥ - وأبرزت الخبرة في مجال دعم الجهود الوطنية لتحقيق أهداف منتصف العقد التلازم الوثيق بين اﻷهداف والنظم؛ فاﻷهداف تحقق كفاءة النظم، في حين أن توفر النظم و/أو الهياكل يُعد أمرا أساسيا من أجل اﻹدارة الفعالة للبرامج وتحقيق استدامتها. |
79. Dans son précédent rapport intermédiaire (A/HRC/15/51, par. 77), le Secrétaire général a noté qu'à sa connaissance les autorités palestiniennes responsables ou les structures palestiniennes n'avaient pris aucune mesure en réponse à la recommandation ci-dessus. | UN | 79- وقد أشار الأمين العام في تقريره السابق (A/HRC/15/51، الفقرة 77) إلى أنه لم يرد إلى علمه ما يفيد أن السلطات الفلسطينية أو الهياكل الفلسطينية المسؤولة قد اتخذت أي إجراء استجابة للتوصية الواردة أعلاه. |