"ou les systèmes" - Traduction Français en Arabe

    • أو نظم
        
    • أو النظم
        
    • أو شبكات طبقات
        
    • أو الأنظمة
        
    • أو شبكات المياه
        
    Comme on l'a vu plus haut, les droits de l'homme ne peuvent protéger directement les normes religieuses ou les systèmes de valeurs eux-mêmes. UN وعلى النحو المبين في موضع سابق، لا يمكن توفير حماية حقوق الإنسان بشكل مباشر للقواعد الدينية أو نظم القيم في حد ذاتها.
    Le concept de dénigrement des religions jure avec les lois sur les droits de l'homme, qui protègent les individus, mais non les religions ou les systèmes de croyances. UN أما مفهوم تشويه صورة الأديان، فإنه لا يتسق مع قانون حقوق الإنسان الذي يحمي الأفراد وليست الأديان أو نظم المعتقدات.
    Les interfaces permanentes sont nécessaires pour les systèmes externes ou les systèmes tiers, ainsi que pour les systèmes existants de l'ONU qui assurent des fonctions que l'on ne retrouve pas dans le PGI. UN ويلزم إيجاد وصلات بينية مستمرة إلى النظم الخارجية أو نظم الأطراف الثالثة، وكذلك إلى نظم الأمم المتحدة الموجودة التي توفر خاصية وظيفية غير متوافرة في برمجيات تخطيط موارد المؤسسة.
    Donc, même si le droit islamique, ou les systèmes qui en dérivent, reconnaissaient le principe de la responsabilité délictuelle en cas d’incitation à la rupture de contrat, une telle responsabilité serait très limitée. UN وبناء عليه، فإنه حتى ولو كانت الشريعة اﻹسلامية، أو النظم المستندة إليها، تقر مبدأ المسؤولية التقصيرية عن التحريض على انتهاك عقد، فإن تلك المسؤولية لا يمكن أن تكون إلا محدودة للغاية.
    3. Diffusion ou échange d’informations sur l’état des techniques ou les systèmes opérationnels dans le cadre de réunions ou de publications UN تعميم أو تبادل المعلومات عن حالة التكنولوجيا أو النظم التشغيلية من خلال الاجتماعات أو المنشورات و/أو تنسيق السياسات
    a) Ils utilisent les aquifères ou les systèmes aquifères transfrontières de façon compatible avec une répartition équitable et raisonnable des avantages qui en découlent entre les États de l'aquifère concernés; UN (أ) تستخدم طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود استخداما ينسجم مع توزيع الفوائد المتأتية منها توزيعا منصفا ومعقولا على دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
    Les données de base utilisées pour les indicateurs 1 à 6 se resserreront régulièrement, signe que les pays ou les systèmes ont réussi à passer à la phase 2 ou à la phase 3. UN وسوف يتم بصورة دورية تخفيض رقم خط الأساس الخاص بالمؤشرات من 1 إلى إلى 6، مشيرا إلى أن البلدان أو الأنظمة قد انتقلت بنجاح إلى المرحلة الثانية أو المرحلة المرحلة الثالثة.
    :: Choisir le ou les systèmes de gestion de la documentation et faire office d'administrateur des contenus. UN :: انتقاء نظام أو نظم إدارة الوثائق وتتولى دور إدارة المحتوى في هذه النظم
    Il faut développer les systèmes d'information sur le crédit ou les systèmes de notation externe pour aider les banques à prendre leurs décisions. UN وينبغي استحداث نظم لمعلومات الائتمان أو نظم للتقدير الخارجي للجدارة الائتمانية من أجل مساعدة المصارف في اتخاذ قراراتها.
    Dans les deux procédés, les lasers ou les systèmes laser doivent être munis d'un stabilisateur de fréquence pour pouvoir fonctionner pendant de longues périodes. UN وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة.
    Dans les deux procédés, les lasers ou les systèmes laser doivent être munis d'un stabilisateur de fréquence pour pouvoir fonctionner pendant de longues périodes. UN وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة.
    Il ne fait ni exception ni distinction entre les lieux, les nationalités, les religions ou les systèmes sociaux. UN وهو لا يستثني أي أماكن أو جنسيات أو أديان أو نظم اجتماعية.
    Il n'y avait pas eu de contacts récents concernant les noms de pays ou les systèmes de romanisation. UN ولم تجر مؤخرا أية أعمال اتصال تتعلق بأسماء البلدان أو نظم الكتابة بالحروف اللاتينية.
    3. Diffusion ou échange d’informations sur l’état des techniques ou les systèmes opérationnels dans le cadre de réunions ou de publications et/ou grâce à la coordination des politiques UN ٣ - تعميم أو تبادل المعلومات عن حالة التكنولوجيا أو النظم التشغيلية من خلال الاجتماعات أو المنشورات و/أو تنسيق السياسات
    Lorsque l'on défend les droits de l'homme, il doit rester clair que les détenteurs de ces droits sont les êtres humains, en tant qu'individus ou en tant que groupes, et non les croyances ou les systèmes religieux. UN وحرصا على حقوق الإنسان، ينبغي أن يظل واضحا أن الحائز على الحقوق هو الكائنات البشرية كأفراد وجماعات، وليس المعتقدات الدينية أو النظم.
    Elle ne couvre pas non plus les missiles balistiques qui empruntent temporairement l'espace, les systèmes terrestres et aériens de défense antimissile et les capteurs basés dans l'espace ou les systèmes antisatellite autres que les moyens basés dans l'espace. UN كما لا يغطي البيان القذائف التسيارية العابرة للفضاء الخارجي، ونظم القذائف الدفاعية أو أجهزة الاستشعار الفضائية المثبتة في الأرض أو في الجو، أو النظم المضادة للسواتل دون النظم المثبتة في الفضاء.
    Cela dit, il serait inopportun, sinon impossible, que la Commission adopte une loi type traitant substantiellement de questions touchant à l’ordre public comme la propriété foncière, les concessions dans le domaine de la propriété intellectuelle ou industrielle, les transferts de technologie ou les systèmes d’arbitrage ou judiciaires. UN غير أنه من غير المستصوب وبل ومن المستحيل أن تضع اللجنة قانونا نموذجيا يتناول جوهر مسائل النظام العام من قبيل الملكية العقارية، أو امتيازات الملكية الأدبية أو الصناعية، ونقل التكنولوجيا أو النظم القضائية أو نظم التحكيم.
    Les poussées de maladie dues à des armes biologiques sont gérées de la même façon que les poussées d'origine naturelle par les systèmes de santé publique ou les systèmes vétérinaires, mais il n'en va pas de même pour les enquêtes et les travaux épidémiologiques. UN تدار حالات تفشي الأمراض التي يسببها استخدام أسلحة بيولوجية بالطريقة ذاتها التي تدار بها حالات تفشي الأمراض الطبيعية من خلال نظم الصحة العامة أو النظم البيطرية، بينما تختلف عمليات التحقيق والعمليات المتعلقة بعلم الأوبئة.
    Ces normes ne sauraient en rien amoindrir les droits ou avantages de plus grande ampleur que reconnaissent aux enfants non accompagnés ou séparés les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou les systèmes nationaux, le droit international et régional des réfugiés ou le droit international humanitaire. UN وليس من شأن هذه المعايير أن تضعف بأي شكل من الأشكال الحقوق والمزايا الأوسع نطاقاً التي يتمتع بها الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان أو النظم الوطنية أو القوانين الدولية والإقليمية المتعلقة باللاجئين أو القانون الإنساني الدولي.
    a) Ils utilisent les aquifères ou les systèmes aquifères transfrontières de façon compatible avec une répartition équitable et raisonnable des avantages qui en découlent entre les États de l'aquifère concernés ; UN (أ) تستخدم طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود استخداما ينسجم مع توزيع الفوائد المتأتية منها توزيعا منصفا ومعقولا على دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
    a) Ils utilisent les aquifères ou les systèmes aquifères transfrontières de façon compatible avec une répartition équitable et raisonnable des avantages qui en découlent entre les États de l'aquifère concernés; UN (أ) تستخدم طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود استخداما ينسجم مع توزيع الفوائد المتأتية منها توزيعا منصفا ومعقولا على دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
    Son objectif devrait être la protection des droits de l'homme, un objectif noble que les États ne devraient pas pouvoir exploiter pour servir leurs objectifs politiques ou modifier les régimes ou les systèmes sociaux, politiques ou économiques. UN وكان من الأجدى أن يكون الغرض من مشروع القرار هو حماية حقوق الإنسان، وهي هدف نبيل لا يجوز للدول أن تستغله لخدمة مآربها السياسية أو لتغيير نظم الحكم أو الأنظمة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية.
    Selon le projet, les États de l'aquifère ont aussi l'obligation de coopérer entre eux et d'échanger des données et des informations sur les aquifères ou les systèmes aquifères transfrontières. UN وبموجب مشاريع المواد، فإن دول طبقة المياه الجوفية لديها أيضاً التزامات بأن تتعاون فيما بينها وأن تتبادل البيانات والمعلومات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات المياه الجوفية العابرة للحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus