Par exemple, les travailleurs ou leurs représentants doivent être inclus dans les organes chargés de la formulation des politiques et ils doivent avoir accès à des mécanismes leur permettant de contribuer directement et concrètement à ce processus. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب إشراك العمال أو ممثليهم في هيئات وضع السياسات، ويجب أن تتاح الآليات التي تمكن العمال من المشاركة في عمليات صياغة القوانين والسياسات بصورة مباشرة وفورية. |
Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les expertises. | UN | وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، الضحايا أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء. |
ii) Les victimes qui ont déjà communiqué avec la Cour en relation avec l'affaire, ou leurs représentants légaux. | UN | `2 ' المجني عليهم الذين اتصلوا بالمحكمة بالفعل بخصوص تلك الحالة أو ممثليهم القانونيين. |
12. Les communications peuvent être présentées au Groupe de travail par les personnes concernées, leur famille ou leurs représentants. | UN | 12- ويمكن أن يُرسل البلاغات الموجهة إلى الفريق العامل الأشخاص المعنيون أو أسرهم أو ممثلوهم. |
5. Le Président de la Cour, le Procureur et le Greffier ou leurs représentants participent, selon qu’il convient, aux réunions de l’Assemblée et du Bureau. | UN | ٥ - يجوز لرئيس المحكمة والمدعي العام والمسجل أو لممثليهم أن يشاركوا، حسبما يكون مناسبا، في اجتماعات الجمعية والمكتب. |
73. Dans tous les cas, le Rapporteur spécial cherchera à établir des contacts directs avec les victimes supposées et/ou leurs représentants. | UN | ٣٧- وفي جميع اﻷحوال، سيسعى المقرر الخاص إلى إجراء اتصالات مباشرة مع الضحايا المزعومة و/أو ممثليها. |
Dans ces locaux, le Tribunal écossais fournira un logement adéquat aux personnes ayant un intérêt légitime à assister au procès public, y compris les membres des familles des victimes ou leurs représentants. | UN | وداخل هذا المقر، توفر المحكمة الاسكتلندية أماكن إقامة معقولة لﻷشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في حضور المحاكمة العلنية، بمن فيهم أفراد أسر الضحايا أو من يمثلهم. |
Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les rapports des experts. | UN | وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء. |
Des renseignements supplémentaires ou de nature à confirmer les informations reçues seront aussi immédiatement demandés à des sources autres que les victimes présumées ou leurs représentants. | UN | كما سيتم البحث على الفور عن المعلومات الداعمة أو الإضافية من مصادر أخرى غير مصادر الضحايا المزعومين أو ممثليهم. |
Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les expertises. | UN | وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، الضحايا أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء. |
Le Conseil de direction devra, avant de déterminer les activités et projets du Fonds, consulter les victimes et leurs familles ou leurs représentants légaux, et pourra consulter tout expert ou organisation compétent. | UN | وقبل تحديد وتوجيه أنشطة الصندوق ومشاريعه، يستشير مجلس الإدارة، إلى أقصى حد ممكن، الضحايا وأسرهم أو ممثليهم القانونيين، كما يمكنه استشارة أي خبير أو منظمة مختصة. |
Dix juges présidents venus d'Asie et d'Afrique, ou leurs représentants, participaient à l'atelier; | UN | واشترك في حلقة التدارس عشرة من رؤساء القضاة أو ممثليهم من آسيا وأفريقيا؛ |
Elle recherchera aussi auprès de sources autres que les victimes présumées ou leurs représentants des informations corroborant ou complétant l'allégation. | UN | كما تلتمس المعلومات الموثقة أو الإضافية من مصادر غير الضحايا المزعومين أو ممثليهم. |
Assistaient à la réunion au Sommet les chefs d'État et de gouvernement suivants ou leurs représentants dûment accrédités : | UN | الحضور: حضر مؤتمر القمة رؤساء الدول والحكومات أو ممثلوهم المعتمدون حسب الأصول الآتية أسماؤهم: |
12. Les communications peuvent être présentées au Groupe de travail par les personnes concernées, leurs familles ou leurs représentants. | UN | ٢١- يمكن أن يُرسل البلاغات الموجهة إلى الفريق العامل اﻷشخاص المعنيون أو أسرهم أو ممثلوهم. |
Ont également pris part aux travaux les chefs d'État et de gouvernement des pays suivants ou leurs représentants : | UN | وشارك في الاجتماع أيضا رؤساء الدول أو الحكومات أو ممثلوهم من البلدان التالية: |
i) Les victimes ou leurs représentants ont le droit, en vertu de l’article 15, paragraphe 3, d’adresser à la Chambre préliminaire des représentations écrites, ou, avec l’autorisation de la Cour, de s’adresser à elle de toute autre manière. | UN | `1 ' يحق للمجني عليهم أو لممثليهم أن يوجهوا، بموجب الفقرة 3 من المادة 15، بيانات خطية إلى الدائرة التمهيدية، أو يتصلوا بها بأي طريقة أخرى، بإذن من المحكمة. |
Ces visites ont entre autres objectifs d'améliorer le dialogue entre les autorités les plus directement intéressées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail et d'aider à faire la lumière sur les cas signalés de disparition forcée. | UN | وترمي هذه الزيارات، من بين جملة أمور، إلى تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة أو الأسر أو ممثليها من جهة والفريق العامل من جهة أخرى، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها. |
Il a été signalé que les autorités donnaient rarement suite aux plaintes déposées par les victimes, leurs familles ou leurs représentants ou par les entités internationales, y compris le Rapporteur spécial. | UN | وقد أشارت التقارير إلى أن السلطات كثيرا ما تتجاهل الشكاوى التي يقدمها الضحايا أو أسرهم أو من يمثلهم أو الشكاوى التي تقدمها كيانات دولية، بما في ذلك المقرر الخاص. |
7. Prie les Secrétaires généraux des deux organisations, ou leurs représentants, de reprendre leurs consultations afin de conclure en 1995 un accord de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains; | UN | ٧ - تطلب الى اﻷمينين العامين أو ممثليهما مواصلة مشاوراتهما بهدف التوقيع خلال عام ٥٩٩١ على اتفاق للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية؛ |
Le présent rapport fait le bilan du récent débat sur les inquiétudes exprimées par les États Membres au sujet des indicateurs statistiques par pays publiés par les organisations internationales ou leurs représentants nationaux. | UN | يوجز هذا التقرير المناقشة التي جرت مؤخرا عن شواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالمؤشرات الإحصائية القطرية التي تصدرها المنظمات الدولية أو ممثلوها القطريون. |
Les établissements d'enseignement général agréés au titre de la formation professionnelle peuvent, dans le cadre de contrats avec des entreprises, organiser une formation professionnelle primaire sous la forme de services éducatifs supplémentaires, à titre payant et selon un accord passé avec les parents ou leurs représentants. | UN | ويجوز لمؤسسات التعليم العام المرخص لها بتقديم التدريب المهني أن تنظم، بموجب عقود مع منشآت العمل، تدريب مهني أولي في شكل خدمات تعليمية إضافية، مقابل دفع مصاريفها بالاتفاق مع الآباء أو ممثلي الآباء. |
En règle générale, les parties ou leurs représentants n'ont à comparaître que si le défendeur fait valoir des moyens de défense. | UN | وليس هناك عادة ما يدعو الأطراف (أو من يمثلها) للمثول أمام المحكمة إلا في حالة المنازعة في الطلبات. |
Les 134 chefs d'État ou de gouvernement ou leurs représentants personnels indiqués ci-après ont fait des déclarations : | UN | وأدلى ببيانات ١٣٤ رئيسا لدول أو حكومات أو ممثلين شخصيين لهم. |
Une délégation a proposé d’incorporer dans la Convention des dispositions concernant l’échange d’informations sur les sanctions pénales, civiles et administratives prononcées contre des personnes morales ou leurs représentants. | UN | واقترح أحد الوفود ادراج أحكام في الاتفاقية بشأن تبادل المعلومات عن الجزاءات الجنائية والمدنية والادارية الصادرة بشأن الهيئات الاعتبارية أو مكاتبها . |
La première partie fera une large place aux tables rondes et aux débats d'experts interactifs, qui seront suivis d'un débat de haut niveau auquel assisteront des ministres ou leurs représentants. | UN | وسيخصص الجزء الأول لجلسات المائدة المستديرة التفاعلية/حلقات النقاش، يعقبه جزء رفيع المستوى، يضم وزراء أو ممثلين عنهم. |
Au civil, le demandeur, le défendeur ou leurs représentants peuvent contester la décision du tribunal en ce qui concerne l'action civile. | UN | ويحق للمدعي والمدعى عليه أو من يمثلهما الطعن في الجزء من الحكم المتعلق بالدعاوى المدنية. |
7. Décide également que les sessions de la Commission devraient comporter des débats de haut niveau auxquels devraient participer des ministres ou leurs représentants, avec des responsabilités ayant trait aux modules thématiques examinés. | UN | 7 - يقرر أيضا أن تشمل دورات اللجنة أجزاء رفيعة المستوى يشترك فيها الوزراء أو ممثلو الوزراء الذين تتصل مسؤولياتهم بمجموعة الموضوعات التي تكون قيد المناقشة. |
Les jeudi et vendredi 14 et 15 mai 2009, la session a été convoquée sous forme de segment de haut niveau, auquel ont participé les ministres de l'environnement, de la santé ou des affaires étrangères ou leurs représentants. | UN | 157- انعقدت الدورة الحالية، يومي الخميس والجمعة، 14 و15 أيار/مايو 2009، في شكل جزء رفيع المستوى يحضره وزراء البيئة، أو الصحة، أو الشؤون الخارجية أو من يمثلوهم. |