"ou local" - Traduction Français en Arabe

    • أو المحلي
        
    • والمحلي
        
    • أو المحلية
        
    • أو محلية
        
    • أو محلي
        
    • أو المستوى المحلي
        
    • والمحليين
        
    • أو محلياً
        
    • أو الصعيد المحلي
        
    • ومحلية
        
    • أو على الصعيد المحلي
        
    • أو الميداني
        
    • أم المحلي
        
    • أم محلية وسواء
        
    • والمحليون
        
    Premièrement, il est fréquent que plusieurs institutions au niveau national ou local aient un point d'accès aux secteurs de l'eau et de l'assainissement, au titre de leurs responsabilités élargies. UN أولها أنه من الشائع نسبيا أن مجموعة متنوعة من المؤسسات على المستوى الوطني أو المحلي سيكون له مدخل إلى قطاع المياه والصرف الصحي كجزء من محفظة أوسع لمسؤولياتها.
    Le Guide ne fournit pas un ensemble de solutions types, mais aide le lecteur à évaluer plusieurs démarches possibles et à choisir celle qui convient le mieux dans son contexte national ou local. UN ولا يقدم الدليل مجموعة وحيدة من الحلول النموذجية لمواجهة هذه الاهتمامات ولكنه يساعد القارىء على تقييم مختلف النهوج المتاحة واختيار أنسبها في السياق الوطني أو المحلي.
    A. Stratégies et mesures recommandées aux niveaux national ou local 63 - 80 15 UN توصيات من أجل اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني أو المحلي
    À cet égard, la conclusion de partenariats inclusifs s'avèrera cruciale à tous les niveaux : mondial, régional, national ou local. UN ويجب أن تكون الشراكات الجامعة سمة أساسية من سمات التنفيذ على جميع المستويات، العالمي منها والإقليمي والوطني والمحلي.
    Ceux-ci participent également à la vie publique et à la vie politique du pays et au système de gouvernement central ou local. UN ويشارك الروما أيضاً في الحياة العامة والسياسية للبلد وفي الهيئات الحكومية المركزية أو المحلية.
    Certains programmes sont exécutés au niveau national, d'autres à l'échelon régional ou local. UN ونُظمت بعض البرامج على المستوى الوطني ونُفذ غيرها في شكل مبادرات إقليمية أو محلية.
    Le programme est conçu pour être adaptable à n'importe quel scénario de risque régional, infrarégional, national ou local. UN وصُمﱢم هذا المشروع لكي يكون قابلا للتكييف مع أي سيناريو للمخاطر على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني أو المحلي.
    La politique est formulée au niveau national et mise en oeuvre au niveau provincial ou local. UN وتصاغ السياسة على الصعيد الوطني وتنفذ على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأية تدابير أو تغييرات تتصل بالاجهاض في اطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    national ou local UN ألف - توصيات من أجل اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني أو المحلي
    Le Comité demande à chaque État partie, lorsqu'il fait rapport sur l'application de cet article, de décrire les véritables possibilités qui existent aux niveaux national ou local d'obtenir un examen des pratiques qui sont dénoncées comme incompatibles avec les dispositions de la Convention. UN وتطلب اللجنة من كل دولة طرف القيام عند الإبلاغ عن هذه المادة بتحديد الإمكانيات الحقيقية الموجودة على الصعيد الوطني أو المحلي لإجراء استعراض للنهج الموجودة التي يدعى أنها غير متماشية مع الاتفاقية.
    En outre, l'action ou les activités à entreprendre pouvaient se situer aux niveaux international, régional, national ou local et pouvaient se dérouler avant, pendant ou après la conférence ellemême en 2001. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل أو الأنشطة يمكن أن يحدثا على الصعيد الدولي أو الإقليمي أو الوطني أو المحلي كما يمكن أن يحدثا قبل الحدث الفعلي الخاص بالمؤتمر في عام 2001 أو أثناءه أو بعده.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local, conformément aux procédures législatives nationales. UN ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية.
    Cependant, la plupart des partenariats, y compris ceux qui ont une portée mondiale ou régionale, interviennent au niveau national ou local. UN بيد أن معظم الشراكات، بما فيها الشراكات العالمية النطاق والإقليمية النطاق، تضطلع بأنشطة على المستويين الوطني والمحلي.
    Les droits des minorités doivent aussi être envisagés dans le contexte régional ou local. UN ويتعين النظر إلى حقوق الأقليات أيضاً في السياقين الإقليمي والمحلي.
    Les recommandations du rapporteur peuvent être adressées au gouvernement central ou local ou à d'autres administrations, ou encore à des organisations internationales et même à des ONG. UN ويجوز أن يوجه المقرر توصياته إلى الحكومة المركزية أو المحلية أو السلطات الإدارية الأخرى، أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية.
    Ces stratégies constituent la source essentielle des objectifs et politiques du développement global, sectoriel ou local du prochain plan quinquennal. UN لذلك فإن كل تلك الاستراتيجيات تحتل موقعاً ًمهماً بين المصادر الأساسية لأهداف وسياسات التنمية الشاملة أو القطاعية أو المحلية خلال فترة الخطة الخمسية القادمة.
    Certains programmes sont exécutés au niveau national, d'autres à l'échelon régional ou local. UN وتنظم بعض البرامج على الصعيد الوطني، بينما تنفذ برامج أخرى بوصفها مبادرات إقليمية أو محلية.
    Conformément à la pratique établie, l'enquête a porté principalement sur des organisations ayant de par leurs activités une stature internationale excluant les organisations à caractère purement national ou local. UN ووفقا للممارسة المتبعة، ركزت الدراسة الاستقصائية على المنظمات التي لها نطاق دولي بحكم أنشطتها، واستبعدت المنظمات التي تتسم بطابع وطني أو محلي بحت.
    Si l'Institut a jugé nécessaire de revoir ou de modifier son orientation, de quelle manière l'a-t-il fait? Elle voudrait recevoir des informations sur le travail mené par l'Institut au niveau provincial ou local. UN وهل وجد المعهد أنه من الضروري مراجعة أو تحويل محور تركيزه، وبأي طريقة قام بفعل ذلك؟ وأعربت عن ترحيبها بالحصول على معلومات عن عمل المعهد على مستوى المحافظات أو المستوى المحلي.
    Au total, ce sont 153 fonctionnaires des Nations Unis recrutés sur le plan international ou local qui ont été tués depuis 1992. UN وقد قتل من موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين منهم والمحليين منذ عام ١٩٩٢ عدد بلغ مجموعه ١٥٣.
    30. Les décisions devraient être prises au niveau correspondant à chaque type de décision - international, national, régional ou local. UN 30 - يجب أن تتخذ القرارات على المستوى الذي يتناسب مع نوعية القرار، سواء كان دولياً، أو وطنياً، أو إقليمياً، أو محلياً.
    Toute modification de la législation relative à l’avortement au sein d’un système de santé ne peut être décidée qu’au niveau national ou local en fonction du processus législatif national. UN ولا يمكن تحديد أي تدابير أو تغييرات تتعلــق باﻹجهاض داخــل نظام الرعاية الصحية إلا على الصعيد الوطني أو الصعيد المحلي وفقا للعملية التشريعية الوطنية.
    En outre, les entreprises doivent considérer de quelle façon un contexte national ou local particulier peut influer sur leurs activités et leurs relations avec d'autres parties en termes de droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تنظر الشركات في الكيفية التي قد تشكل بها سياقات قطرية ومحلية معينة تأثير أنشطتها وعلاقاتها على حقوق الإنسان.
    On encourage les autorités locales et régionales à établir des directives communes concernant la manière d'accroitre la part des femmes dans la gestion des affaires aux niveaux régional ou local. UN وتُشجع السلطات المحلية وسلطات المقاطعات على إعداد مبادئ توجيهية مشتركة عن الكيفية التي يمكن بها زيادة نصيب المرأة في الإدارة على صعيد المقاطعات أو على الصعيد المحلي.
    La condition essentielle pour assurer les changements nécessaires était donc de renforcer l'impact au niveau opérationnel ou local. UN وفي هذه الظروف، فإن أهم اعتبار في تحقيق التغيير هو تحسين التأثير على الصعيد التنفيذي أو الميداني.
    11. Le Comité recommande aux États parties, lorsqu'ils envisagent de confier la fourniture de certains services à un prestataire non étatique international ou local, contre rémunération ou non, d'en évaluer de manière transparente et approfondie les incidences politiques, financières et économiques et les restrictions qui risqueraient d'être apportées aux droits des bénéficiaires en général et des enfants en particulier. UN 11- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، عند النظر في التعاقد مع مقدمي الخدمات خلاف الدولة سواء أكانوا جهات دولية أم محلية وسواء أكانوا يعملون لأغراض الربح أم لا، بتقييم شامل وشفاف لما ينطوي عليه ذلك من آثار سياسية ومالية واقتصادية وقيود على حقوق المستفيدين بوجه عام والأطفال بصفة خاصة.
    De ce fait, certains sites de projet sont devenus provisoirement inaccessibles au personnel international ou local des opérations de secours de l'ONU et des ONG. UN ونتيجة لذلك، أصبح موظفو اﻹغاثة الدوليون والمحليون التابعون لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عاجزين عن الوصول الى بعض مواقع المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus