"ou long terme" - Traduction Français en Arabe

    • أو الطويل
        
    • والطويل
        
    • أو طويلة الأجل
        
    • والطويلة اﻷجل
        
    • والبعيد
        
    • أو المزمنة
        
    • أو طويل المدى
        
    • المدى القصير أو
        
    Il faudra les atténuer et, dans certains pays, inverser la tendance à moyen ou long terme. UN وينبغي تخفيف هذه الاختلالات، ودفعها في الاتجاه المعاكس في بعض الدول على المدى المتوسط أو الطويل.
    Indiquer si l'on peut s'attendre à des effets retardés ou immédiats après une exposition à court ou long terme. UN تقديم معلومات عما إذا كان من الممكن توقع حدوث تأثيرات متأخرة أو فورية بعد التعرض القصير أو الطويل الأجل.
    Il faut examiner de près le rôle que pourra potentiellement jouer l'Organisation dans une résolution à moyen ou long terme. UN وأضاف أن الدور المحتمل لليونيدو في التصدي لأزمة الغذاء العالمية في المديين المتوسط والطويل ينبغي إيلاؤه الاعتبار الواجب.
    Le développement économique est un processus qui s’inscrit intrinsèquement dans la durée, à moyen ou long terme. UN 30 - إن محور التنمية الاقتصادية يتركز في جوهره على الأجلين المتوسط والطويل.
    Cela est spécialement vrai lorsqu'il s'agit de réaliser des investissements dont l'horizon est à moyen ou long terme. UN وهذا الأمر صحيح بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالقيام باستثمارات تتطلب آفاقا متوسطة أو طويلة الأجل.
    Les catastrophes naturelles, fréquentes dans les petits États insulaires en développement, entravent la mise en oeuvre de programmes d’équipement à moyen ou long terme et freinent le développement du tourisme et de l’agriculture, secteurs essentiels de l’économie de ces pays. UN فتواتر الكوارث الطبيعية في الدول الجزرية الصغيرة النامية أحدث ارتباكا في البرامج المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل الرامية إلى تطوير البنى اﻷساسية، وعطل التقدم في مجالي السياحة والزراعة وهما الحيويان لاقتصادات تلك البلدان.
    On évitera ainsi un affaiblissement des capacités humaines qui va à l'encontre des buts recherchés et qui peut avoir des répercussions à moyen ou long terme sur la reprise économique. UN وﻷن ذلك يحول دون تدهور القدرات البشرية الذي قد يهدد الانتعاش الاقتصادي على المديين المتوسط والبعيد.
    Les biopsies du foie effectuées sur 12 ouvriers qui présentaient une hépatomégalie résultant d'une exposition à moyen ou long terme à de fortes concentrations de chlordécone n'ont révélé aucune trace de cancer (Guzelian et al. 1980, d'après US ATSDR (1995)). UN ولم تشر العينات المأخوذة من أكباد 12 عاملاً مصابين بالرغُامة (تضخم الكبد) الناتجة عن حالات التعرض المتوسطة أو المزمنة لتركيزات الكلورديكون العالية إلى وجود سرطان (غوزيليان وغيره، 1980، مأخوذة عن US ATSDR (1995).
    "personnes souffrant de blessures ou maladies à court ou long terme Open Subtitles يمكن للشخص الذي يعاني من إصابة أو مرض قصير أو طويل المدى
    Nous nous réjouissons également du fait que les États Membres ont reconnu la possibilité d'atteindre les objectifs de la Stratégie à court, moyen ou long terme. UN كما نقدر للدول الأعضاء اعترافها بإمكانية تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية في الأجل القصير أو المتوسط أو الطويل.
    Même ceux qui donnent les meilleurs résultats ne contribuent à la croissance et aux exportations qu'à moyen ou long terme; toutefois, leurs effets, quand ils se font sentir, peuvent être extrêmement substantiels. UN ولا تظهر نتائج البرامج، حتى أنجحها، من حيث أوجه اﻹسهام في النمو والصادرات إلا في اﻷجل المتوسط أو الطويل ولكنها عندما تظهر فعلاً فإن العائد يمكن أن يكون كبيراً فعلاً.
    Ils procurent à court, moyen ou long terme une aide psychologique adaptée aux conséquences de l'événement subi et une aide dans les démarches d'ordre administratif, social et juridique. UN وتقدم هذه الأقسام الدعم النفسي المكيف مع عواقب الحدث الذي يتعرض له الضحايا والمساعدة في إطار الإجراءات الإدارية والاجتماعية والقانونية في الأمد القصير أو المتوسط أو الطويل.
    Le résultat sera un calendrier d'intégration à moyen ou long terme pour la Moldova qui servira de cadre de principe pour la planification des ressources intérieures et extérieures. UN وستؤدي هذه العملية إلى وضع جدول أعمال اندماجي لمولدوفا يتبناه الاتحاد الأوروبي على المدى المتوسط أو الطويل سيكون بمثابة منهاج عمل للسياسات العامة لتخطيط الموارد الداخلية والخارجية.
    Le processus de paix a eu de nombreuses retombées positives, en particulier pour une grande partie de la population urbaine, mais n'a pas encore réussi à susciter un sentiment de sécurité à moyen ou long terme. UN 55 - قد عادت عملية السلام بمكاسب كثيرة ولا سيما على فئات كبيرة من سكان المناطق الحضرية غير أنها لم تؤد بعد إلى الشعور بالأمن المتوسط الأجل أو الطويل الأجل.
    A4.3.11.9 Effets retardés, effets immédiats et effets chroniques d'une exposition à court ou long terme UN م 4-3-11-9 التأثيرات المتأخرة والفورية وكذلك التأثيرات المزمنة للتعرض القصير والطويل الأجل
    Certaines sont présentées comme devant être immédiatement appliquées, d'autres comme des objectifs à moyen ou long terme. UN وقد صُنِّف بعض تلك الاستنتاجات على أنه يقتضي التنفيذ فورا، وبعضها الآخر على أنه يقتضي التنفيذ على الأمدين المتوسط والطويل.
    Le Groupe se félicite de cette progression dans la bonne direction, tout en sachant qu'elle ne pourra donner de résultats qu'à moyen ou long terme, étant donné les faiblesses structurelles sur le terrain. UN ويشجع الفريق هذه الخطوات التي تسير في الاتجاه الصحيح مع العلم أنها لن تسفر عن نتائج إلا على الأمدين المتوسط والطويل نظرا لمواطن الضعف الهيكلية على الأرض.
    Elle se félicite que le Comité national de coordination ait élaboré un plan de mise en œuvre mais elle souhaite savoir s'il s'agit d'un plan à court, moyen ou long terme. UN وأعربت عن سرورها لأن لدى لجنة التنسيق الوطنية خطة تنفيذية ولكنها تود أن تعرف إذا كانت هذه الخطة قصيرة الأجل أو متوسطة الأجل أو طويلة الأجل.
    Plusieurs solutions ont été étudiées à cette fin, du point de vue de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires (mesures ayant trait à l'objectif final/mesures provisoires), du calendrier de leur mise en place (éléments à court/moyen ou long terme) et de leur nature (mesures de confiance ou instruments juridiquement contraignants). UN وجرت دراسة عدة بدائل لتجميع العناصر تختلف مع اختلاف المرحلة التي تمر بها عملية إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه (الحالة النهائية أو التدابير المؤقتة) والإطار الزمني لوضعها (عناصر قصيرة الأجل أو متوسطة الأجل أو طويلة الأجل) وطابعها (تدابير بناء الثقة على الصعيد السياسي أو الصكوك الملزمة قانوناً).
    Dans bien des cas, il portera sur le moyen ou long terme (trois à cinq ans), et correspondra donc au cycle financier triennal initial. UN وهي في الغالب ستغطي فترة تتراوح بين المتوسطة والطويلة اﻷجل )٣ - ٥ سنوات( وستشمل بالتالي أول دورة مالية ذات ثلاث سنوات.
    Une distinction doit être faite entre les activités à court, moyen ou long terme menées habituellement par les organismes de développement. UN وينبغي التمييز بين الأنشطة التي تضطلع بها عادة الوكالات الإنمائية على المدى القصير والمتوسط والبعيد.
    Les biopsies du foie effectuées sur 12 ouvriers qui présentaient une hépatomégalie résultant d'une exposition à moyen ou long terme à de fortes concentrations de chlordécone n'ont révélé aucune trace de cancer (Guzelian et al. 1980, d'après US ATSDR (1995)). UN ولم تشر العينات المأخوذة من أكباد 12 عاملاً مصابين بالرغُامة (تضخم الكبد) الناتجة عن حالات التعرض المتوسطة أو المزمنة لتركيزات الكلورديكون العالية إلى وجود سرطان (غوزيليان وغيره، 1980، مأخوذة عن US ATSDR (1995).
    Tout élément susceptible d'être ajouté au rapport pour nous aider de quelque manière à revitaliser la Conférence à court, moyen ou long terme recevra incontestablement toute l'attention qu'il mérite. UN وسيحظى بكل الاهتمام الذي يستحقه أي شيء تمكِن إضافته إلى التقرير من شأنه أن يساعد بأي شكل من الأشكال على إعادة الحيوية إلى المؤتمر في المدى القصير أو المتوسط أو الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus