Pour les enfants souffrant de handicaps physiques ou mentaux graves, la famille reçoit l'allocation habituelle plus un supplément de 1 650 schillings. | UN | وتتلقى أسرة اﻷطفال الذين يعانون من عاهات بدنية أو عقلية البدل العادي باﻹضافة إلى بدل إضافي قدره ٦٥٠ ١ شلنا نمساويا. |
Le Ministère s'emploie à faire en sorte que tous les enfants, peu importe le lieu et les problèmes physiques ou mentaux, aient une place à l'école. | UN | وتعمل الوزارة على كفالة توفير أماكن في المدارس لجميع الأطفال، بغض النظر عن أماكن إقامتهم أو ما قد يعانونه من معوقات بدنية أو عقلية. |
394. Un chapitre spécial doit être consacré aux problèmes des mineurs handicapés physiques ou mentaux. | UN | ٣٩٤- ويحتاج اﻷمر الى إفراد فصل خاص لمجموعة المشاكل التي تؤثر على اﻷحداث المعوقين بدنيا وعقليا. |
Cette éducation doit aussi être poursuivie équitablement aux garçons comme aux filles atteints de handicaps physiques ou mentaux. | UN | وينبغي أن يتاح ذلك على قدم المساواة للأطفال الذين يعانون من عوائق في صحتهم البدنية أو العقلية. |
Les personnes atteintes de handicaps physiques ou mentaux sont encore plus vulnérables si elles vivent en zone rurale. | UN | والنساء الريفيات المعوَّقات بدنياً وعقلياً هن بصفة خاصة من الفئات الضعيفة في المجتمعات الريفية. |
Les services communautaires appuient également des activités visant à favoriser le développement de l'autonomie financière pour les réfugiés les plus défavorisés, en particulier les femmes, les jeunes adultes, et ceux qui souffrent de handicaps physiques ou mentaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل خدمات دعم المجتمعات المحلية على تعزيز الاعتماد على الذات لدى من هم أقل حظا من أفراد مجتمع اللاجئين، ولا سيما المرأة، والشباب، والمعوقين بدنيا أو عقليا. |
Les deux parents sont atteints de maladies ou de handicaps physiques ou mentaux ayant pour effet de réduire considérablement les ressources dont ils disposent pour prendre soin de leurs enfants. | UN | أن يكون الوالدان مصابين بأمراض أو إعاقات بدنية أو عقلية تجعل موارد الوالدين اللازمة لرعاية أطفالهما محدودة للغاية. |
606. Un régime juridique particulier s’applique aux élèves handicapés physiques ou mentaux. | UN | ٦٠٦- وينطبق نظام تعليمي منفصل على التلاميذ المصابين بإعاقات بدنية أو عقلية. |
Par ailleurs, la Constitution stipule l'élimination des coutumes néfastes pour les femmes et interdit les lois, coutumes et pratiques qui oppriment les femmes ou leur causent des préjudices physiques ou mentaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية على القضاء على العادات المضرة بالمرأة ويحظر القوانين والأعراف والممارسات التي تقهر المرأة أو تسبب لها أضراراً جسدية أو عقلية. |
L'exclusion de la responsabilité pénale s'applique également aux mineurs ayant entre 14 et 18 ans qui sont frappés d'incapacité du fait de troubles psychologiques ou mentaux. | UN | وينطبق استبعاد المسؤولية الجنائية أيضاً على القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 عاماً المصابين بعجز بسبب أعراض نفسية أو عقلية. |
258. Les enfants handicapés physiques ou mentaux ont sur le plan juridique les mêmes droits que les autres enfants. | UN | ٨٥٢- ولﻷطفال المعوقين بدنيا وعقليا نفس الحقوق القانونية التي يتمتع بها سائر اﻷطفال. |
Un intérêt accru était également porté aux programmes en faveur des handicapés moteurs ou mentaux. D'autres interventions s'inscrivant dans le cadre de l'approche fondée sur les droits portaient sur des questions plus larges ayant trait à la famille et la communauté. | UN | وأضاف قائلا إن هناك اهتماما متزايدا بوضع برامج لصالح المعوقين بدنيا وعقليا وأن جهودا أخرى تناولت المسائل المتشعبة على مستوى الأسرة والجماعة، مع تناول ذلك كله في إطار حقوق الطفل. |
Un intérêt accru était également porté aux programmes en faveur des handicapés moteurs ou mentaux. D'autres interventions s'inscrivant dans le cadre de l'approche fondée sur les droits portaient sur des questions plus larges ayant trait à la famille et la communauté. | UN | وأضاف قائلا إن هناك اهتماما متزايدا بوضع برامج لصالح المعوقين بدنيا وعقليا وأن جهودا أخرى تناولت المسائل المتشعبة على مستوى الأسرة والجماعة، مع تناول ذلك كله في إطار حقوق الطفل. |
L'évaluation de la rentabilité économique est contraire aux droits de l'homme lorsqu'il s'agit de réduire les handicaps physiques ou mentaux. | UN | وتقدير القيمة الاقتصادية مخالف لحقوق الإنسان عندما يتعلق الأمر بالتخفيف من الإعاقات الجسدية أو العقلية. |
91. Par ailleurs, le Gouvernement s'est attaché à assurer le bienêtre des personnes souffrant de handicaps physiques ou mentaux. | UN | 91- وعلى صعيد آخر، شكَّل رفاه المعوقين بدنياً وعقلياً أحد محاور تركيز الحكومة. |
33. Deuxièmement, la Présidente souhaiterait savoir qui prend en charge les coûts des prestations de maternité et du congé parental. Elle voudrait également savoir si les critères appliqués pour déterminer quels sont les enfants considérés comme socialement désavantagés comprennent également les handicaps physiques ou mentaux. | UN | 33 - وثانيا، سألت ما هي الجهة التي تدفع استحقاق الأمومة وإجازة الوالدية؟ وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المعايير المتعلقة بالأطفال المتضررين اجتماعيا تتضمن أيضا المعوقين بدنيا أو عقليا. |
Le champ de l'exclusion couvrait à la fois les chômeurs, les personnes âgées, les handicapés physiques ou mentaux, les toxicomanes. | UN | فمجال الاقصاء يشمل في آن واحد العاطلين وكبار السن والمعوقين جسدياً أو عقلياً ومدمني المخدرات. |
51. Le Gouvernement observe les lois qui interdisent d'exercer une discrimination à l'égard des personnes atteintes de handicaps physiques ou mentaux dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, de l'accès aux soins de santé et de la fourniture des autres services publics. | UN | 51- تلتزم الحكومة بالقوانين التي تحظر التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون إعاقات بدنية وعقلية في مجالات سوق العمل والتعليم وفرص الحصول على الرعاية الصحة والخدمات الأخرى التي توفرها الدولة. |
Il existe des écoles spéciales pour les enfants atteints de handicaps physiques ou mentaux. | UN | وهناك مدارس خاصة متاحة لﻷطفال ذوي العجز البدني أو العقلي. |
Chaque année, ce sont environ 7 000 enfants présentant des particularités de maturation psychophysique qui sont accueillis et formés dans 143 centres d'éducation surveillée et de réadaptation, y compris ceux présentant des troubles physiques et/ou mentaux graves et/ou multiples. | UN | وكل عام يتلقى نحو 000 7 طفل من ذوي الإعاقة، بمن فيهم أصحاب الاضطرابات البدنية و/أو النفسية الحادة و / أو المتعددة، تدريباً مدرسياً وعلاجياً في 143 مركزا للتعليم والتأهيل النمائيين العلاجيين. |
Les chômeurs constituent le groupe à risque le plus important, suivis des parents isolés et des handicapés physiques ou mentaux. | UN | وتشمل أكثر الفئات عرضة الأشخاص العاطلين عن العمل، يليهم الآباء الوحيدون والأشخاص المعوقون جسدياً أو ذهنياً. |
Au total, 186 orphelins et enfants handicapés physiques ou mentaux ont participé aux deux séjours d'été qui sont organisés régulièrement. | UN | وشارك ما مجموعه 186 من الأيتام والأطفال المعوقين بدنيا أو المتخلفين عقليا في معسكرين صيفيين نظاميين. |
L'Ombudsman avait précédemment souligné la nécessité de dispenser des soins aux fonctionnaires qui souffrent de troubles psychologiques ou mentaux imputables au service ou de faire en sorte que ces soins soient couverts (voir A/62/311). | UN | وقد سبق لأمين المظالم أن بيّن ضرورة تقديم الرعاية أو التغطية للموظفين الذين يتعرضون لأزمات نفسانية أو أمراض عقلية ناتجة عن الحوادث المتصلة بالخدمة (انظر A/62/311). |
D'autre part, 65 pensionnats relevant du Ministère de l'éducation et de la science accueillent les orphelins d'âge scolaire, les enfants non pris en charge par leurs parents ou présentant divers problèmes physiques ou mentaux. | UN | وفي إطار وزارة التربية والعلم، هناك 65 مدرسة داخلية للأيتام في سن الدراسة، وللأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية والذين يعانون من مشاكل تتعلق بالنمو البدني والعقلي. |
Pour illustrer la dignité et la solidarité, un village appelé La Fazenda do Natal (Brésil) avait été pris en exemple car des volontaires y vivaient notamment avec des mères extrêmement pauvres, des enfants des rues et des personnes atteintes de handicaps physiques ou mentaux. | UN | 46- ومع التشديد على أهمية الكرامة والتضامن، أشارت الجمعية إلى قرية تدعى لا فاسيندا دو ناتال في البرازيل يعيش فيها، مثلاً، متطوعون مع أمهات يعشن في فقر مدقع أو مع أطفال شوارع أو مع أشخاص مصابين بإعاقات جسدية وذهنية. |
Un détenu qui souffre de troubles psychologiques ou mentaux doit être transféré dans un hôpital psychiatrique sur recommandation d'un médecin compétent et conformément aux dispositions applicables. | UN | عند إصابة المسجون بمرض عقلي أو نفسي ينقل إلى مستشفى الأمراض العقلية والنفسية بناء على تقرير الطبيب المختص وبموجب اللائحة الخاصة بذلك. |