"ou mesures" - Traduction Français en Arabe

    • أو تدابير
        
    • أو التدابير
        
    • أو إجراءات
        
    • أو الإجراءات
        
    • أو إجراء
        
    • أو الخطوات
        
    • أو بإجراءات
        
    • أو الاجراءات
        
    • أو السياسات
        
    • أو أنظمة
        
    • أو سياسات
        
    • وتدبيرا
        
    • أو أحكام ذات
        
    La Tunisie n'applique pas de lois ou mesures unilatérales à effet extraterritorial. UN لا تطبق تونس أي قوانين أو تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    La qualification des sanctions en tant qu'accusations pénales, obligations de caractère civil ou mesures d'un autre caractère est importante pour deux motifs en particulier. UN إن وصف الجزاءات بأنها إما تُهم جنائية أو التزامات مدنية أو تدابير ذات طابع مختلف أمر مهم لسببين تحديدا.
    Toutes les lois ou mesures susceptibles de faire obstacle à l'organisation d'un référendum libre et équitable sont suspendues; UN وتعلق جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل سير الاستفتاء بحرية ونزاهة؛
    Le respect des résolutions relatives aux embargos sur les armes, et des sanctions ou mesures restrictives adoptées par le Conseil de sécurité; UN :: الامتثال لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بحظر الأسلحة وبالجزاءات أو التدابير التقييدية؛
    Engagements ou mesures d'atténuation appropriés de la part des pays développés parties UN التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف
    Question no 33 Veuillez indiquer les dispositions ou mesures qui auraient été prises en vue de la ratification du Protocole facultatif. UN السؤال 33 يرجى بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير أو إجراءات للتصديق على البروتوكول الاختياري.
    Le développement général de l'économie pourrait être laissé aux forces du marché, sans grande intervention des dirigeants, à l'exception de certaines incitations ou mesures visant à encourager les investissements dans l'infrastructure. UN ويمكن ترك تنمية الاقتصاد بوجه عام لقوى السوق، من دون تدخل مفرط باستثناء بعض الحوافز أو الإجراءات الخاصة بتوسيع الاستثمار في البنية التحتية.
    :: Demander aux États Membres de promulguer des législations visant à assurer l'application au niveau mondial de certaines règles ou mesures; et UN :: وأن يلزم الدول الأعضاء بسن تشريعات لضمان تنفيذ قوانين أو تدابير معينة على نطاق العالم؛
    En revanche, les arrêts ne peuvent être exécutés avec d'autres peines ou mesures privatives de liberté. UN في حين أنه لا يجوز تنفيذ الاحتجاز مع غيره من العقوبات أو تدابير الحرمان من الحرية.
    Au cours des six dernières années, l'Assemblée générale a engagé les États Membres à ne pas promulguer ni mettre en oeuvre des lois ou mesures extraterritoriales. UN وأثناء السنوات الست الماضية حثت الجمعية العامة الدول اﻷعضـاء على اﻹحجام عن سن أو تنفيذ قوانين أو تدابير تتجاوز إقليمها.
    L'une ou l'autre des Annexes pourrait être modifiée de manière à spécifier les dérogations ou mesures de règlementation appropriées. UN ويمكن تعديل أي مرفق من المرفقين لتحديد الإعفاءات أو تدابير الرقابة المناسبة.
    Le Commonwealth de Dominique n'a ni adopté ni appliqué de lois ou mesures entravant de quelque manière que ce soit la liberté du commerce avec Cuba et de la navigation vers ce pays UN لم يسن كومنولث دومينيكا أو يطبق أي قوانين أو تدابير من شأنها أن تعوق بأي شكل من الأشكال حرية التجارة والملاحة في كوبا.
    Il serait également utile d'ajouter que l'absence de ces mécanismes ou mesures ne dispense pas les États parties de se conformer aux constatations du Comité. UN وقد يكون من المفيد أيضاً إضافة أن غياب هذه الآليات أو التدابير لا يعفي الدول الأطراف من الامتثال لنتائج تحقيق اللجنة.
    Dans certains cas, les mêmes politiques ou mesures peut simultanément s'attaquer au changement climatique, à la biodiversité et la désertification. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تتناول نفس السياسات أو التدابير لتغير المناخ، والتنوع البيولوجي وكذا أهداف التصحر.
    Sur la base de ce rapport, la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole, peut se prononcer sur de nouvelles recommandations ou mesures ou conséquences, selon le cas. UN وعلى أساس التقرير المرحلي، يبت فرع الإنفاذ في اتخاذ مزيد من التوصيات أو التدابير أو التبعات، حسب الاقتضاء.
    Tout laxisme en la matière ne ferait que créer des difficultés entre les Etats, en particulier si des mesures conservatoires ou mesures provisoires de contrainte, dont les unes comme les autres sont inappropriées pour l'Algérie, sont autorisées. UN وأشار إلى أن أي حل تساهلي للمشكلة سيؤدي ببساطة إلى خلق مشاكل بين الدول، خاصة إذا ما أجيزت التدابير المؤقتة للحماية أو التدابير الجبرية السابقة للحكم، اللتين يعتبرهما كلتيهما غير ملائمتين.
    Engagements ou mesures d'atténuation appropriés UN التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً
    Engagements ou mesures d'atténuation appropriés au niveau national de la part des pays développés parties UN التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف
    Bien que créé pour tous les citoyens, le Médiateur est devenu l'une des voies auxquelles les femmes lésées ont recours pour faire rapporter les décisions ou mesures administratives prises par le Gouvernement ou par des organes municipaux et officiels. UN وبالرغم من أن مكتب أمين المظالم أنشئ لجميع اﻷشخاص، فقد أصبح قناة مفيدة تطالب النساء المظلومات من خلالها بتصحيح ما تتخذه اﻷجهزة الحكومية والمحلية والتشريعية من قرارات إدارية أو إجراءات.
    34. Concernant la nature des engagements ou mesures d'atténuation au niveau national de la part des pays développés, les Parties ont fait les propositions suivantes: UN 34- وعن طبيعة الالتزامات أو الإجراءات من جانب البلدان المتقدمة لتخفيف آثار تغير المناخ، لاحظت الأطراف:
    2008-2009 (estimation) : 250 activités ou mesures UN تقديرات الفترة 2008-2009: 250 نشاطا أو إجراء
    i) Les actions ou mesures prises en vertu de la présente Déclaration, ces informations pouvant être fournies par les mandants tripartites par l'intermédiaire des services du BIT, en particulier dans les régions, ou émaner de toute autre source fiable; UN ' 1` الإجراءات أو الخطوات المتخذة كنتيجة لهذا الإعلان، وهي معلومات يمكن أن توفرها الهيئات المكونة الثلاثية من خلال دوائر منظمة العمل الدولية، على وجه الخصوص في الأقاليم، أو يوفرها أي مصدر موثوق آخر؛
    5. Veuillez soumettre au Comité, dans la mesure du possible, les noms de personnes ou d'entités associées à Oussama ben Laden ou aux membres des Taliban ou d'Al-Qaida dont le nom ne figure pas sur la liste, à moins qu'une telle divulgation ne compromette les enquêtes ou mesures d'application. UN 5 - يرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الأفراد أو الكيانات المرتبطين بأسامة بن لادن أو الأعضاء في طالبان أو القاعدة، غير المدرجين في القائمة، إلا إذا كان ذلك سيضر بالتحقيقات أو بإجراءات الإنفاذ.
    4. Les décisions ou mesures prévues aux paragraphes 1 et 2 du présent article sont prises par l'État Partie requis conformément à son droit interne et selon les dispositions dudit droit, et conformément à ses règles de procédure ou à tout traité, accord ou arrangement bilatéral ou multilatéral le liant à l'État Partie requérant. UN 4- يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تتخذ القرارات أو الاجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وقواعدها الاجرائية أو أي معاهدة أو اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف قد تكون ملتزمة بها تجاه الدولة الطرف الطالبة ورهنا به.
    Cependant, nous avons constaté que le cadre ne parle pas des coûts des plans ou mesures de mise en œuvre qu'il propose. UN إلا أننا لاحظنا أن إطار العمل الشامل لا يتطرق إلى تكاليف تنفيذ الخطط أو السياسات المقترحة في قائمة الاختيارات الواردة فيه.
    Les Bahamas n'ont ni promulgué ni appliqué de lois ou mesures à l'encontre de Cuba qui interdiraient des relations économiques, commerciales ou financières entre les Bahamas et la République cubaine. UN ولا تتضمن التشريعات الأرمينية أي قوانين أو أنظمة من النوع المشار إليه في ديباجه قرار الجمعية العامة 62/3.
    De plus, des cibles et les indicateurs relatifs à l'emploi et aux politiques budgétaires ou mesures de redistribution doivent y être associés et les déterminants structurels de l'inégalité doivent également être abordés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين إدراج أهداف ومؤشرات تتعلق بالعمل والسياسات المالية أو سياسات إعادة التوزيع في إطار هذه الغاية، ويتعين أيضاً معالجة العوامل الهيكلية المحددة لعدم المساواة.
    2008-2009 (estimation) : 15 politiques ou mesures adoptées UN تقديرات الفترة 2008-2009: 15 سياسة وتدبيرا
    La Croatie, guidée par les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et le droit international, met pleinement en œuvre la résolution 63/7 de l'Assemblée générale et n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou mesures du type de celles visées dans le préambule de ladite résolution. UN وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها أحكام ميثاق الأمم المتحدة لم تقم جمهورية قيرغيزستان بسن أو تطبيق أي قوانين أو أحكام ذات أثر يتجاوز حدود الدولة يمكن أن يؤثر على سيادة دول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus