Avec des armes insidieuses ou en se déguisant avec des uniformes civils ou militaires. | UN | :: استخدام أسلحة خادعة أو استخدام أزياء مدنية أو عسكرية للتخفي؛ |
Dix autres survols sont à attribuer à des avions civils ou militaires d'autres pays. | UN | وحلقت طائرات مدنية أو عسكرية تابعة لبلدان أخرى فوق المنطقة العازلة ١٠ مرات أخرى. |
Il a été suggéré que les chefs de file des différents secteurs soient chargés de diffuser des informations pour assurer que les actions civiles ou militaires répondent aux besoins. | UN | واقتُرح أن يعمل قادة المجموعات كمراكز معلومات من أجل كفالة تلبية الاستجابة المدنية أو العسكرية للاحتياجات عن طريق إيصال المعلومات على نحو ملائم. |
Toutefois, ces groupes ne sont pas totalement sous le contrôle des autorités civiles ou militaires. | UN | وهذه المجموعات، ليست تحت السيطرة التامة للسلطات المدنية أو العسكرية. |
La présence de la FINUL auprès de l'armée libanaise au sujet de questions civiles ou militaires se poursuit. | UN | وما زالت مشاركة القوة المؤقتة مع الجيش اللبناني بشأن المسائل المدنية والعسكرية مستمرة. |
:: Organisation de conférences régionales et de consultations civiles ou militaires en préparation de la conférence nationale | UN | :: تنظيم مؤتمرات إقليمية ومشاورات بين المدنيين والعسكريين قبيل انعقاد المؤتمر الوطني |
Il s'agit là d'une violation flagrante du Protocole I de 1977, qui interdit d'affamer une population à des fins politiques ou militaires. | UN | وهذا يمثل انتهاكاً فاضحاً للبروتوكول الأول لعام 1997، الذي يحرم فرض سياسة التجويع لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية. |
Il se peut aussi que les autorités souhaitent laisser les réfugiés dans la zone frontalière pour des raisons politiques ou militaires stratégiques. | UN | وقد ترغب السلطات أيضا في ترك اللاجئين على الحدود لأسباب استراتيجية سياسية أو عسكرية. |
Ils ont tous participé à des travaux politiques, diplomatiques ou militaires concrets liés au maintien de la paix et la réduction des armements. | UN | وقد شاركوا جميعهم في أعمال سياسية أو دبلوماسية أو عسكرية عملية تتصل بصون السلام والحد من التسلح. |
Dans de telles circonstances, on entend souvent dire que le respect des droits de l'homme doit attendre l'émergence de solutions politiques ou militaires. | UN | وفي فترات مثل هذه، كثيرا ما يُحتج بأن احترام حقوق الإنسان يجب أن ينتظر بزوغ حلول سياسية أو عسكرية. |
Modalités de protection des intérêts juridiques ou militaires. | UN | سبل الحماية الإجرائية من الإضرار بالمصالح القانونية أو العسكرية. |
Il y a parmi ceux qui ont été déclarés coupables plusieurs personnes qui auraient été jugées selon une procédure irrégulière par des tribunaux spéciaux ou militaires. | UN | ومن بين المحكوم عليهم كثيرون يدعى أنهم ضحية إجراءات قضائية معيبة في المحاكم الخاصة أو العسكرية. |
En outre, l'intensité de l'activité est irrégulière, car elle est fonction des événements politiques ou militaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تتفاوت مستويات النشاط بتفاوت التطورات السياسية أو العسكرية. |
d) Infractions politiques ou militaires 334 76 | UN | الجريمة السياسية أو العسكرية ازدواجية التجريم |
Medico International s'est également employée très activement à empêcher que l'aide humanitaire soit détournée de son objectif premier afin de servir des intérêts politiques ou militaires. | UN | وشاركت المنظمة بشكل مكثف في حماية المعونة الإنسانية من إساءة الاستخدام في سياق المصالح السياسية والعسكرية. |
La question de leur acquisition dépend dans une large mesure des lois qui, dans chaque pays, visent à en contrôler l'utilisation à des fins civiles ou militaires. | UN | وتتوقف مسألة الحصول على اﻷسلحة الصغيرة، إلى حد كبير، على وجود تدابير تشريعية وطنية متسمة بالمسؤولية تكفل الرقابة السليمة على الاستعمالات المدنية والعسكرية. |
Certains des plus grands responsables politiques ou militaires des dernières décennies ont déclaré que les armes nucléaires mettaient la sécurité nationale et internationale en péril et sont favorables à leur élimination. | UN | وقد خلص بعض القادة السياسيين والعسكريين الأكثر شهرة في العقود الأخيرة إلى أن الأسلحة النووية تهدد الأمن على الصعيدين الوطني والدولي كما دعموا العمل على التخلص منها. |
La sécurité nationale n'est mise en danger qu'en cas de menaces politiques ou militaires graves pesant sur l'ensemble de la nation, situation susceptible de rendre nécessaire l'évacuation provisoire de certaines personnes. | UN | ولا يتعرض اﻷمن القومي للخطر إلا في حالات التهديد السياسي أو العسكري الخطير لﻷمة بأكملها، بحيث يجوز في تلك الحالات نقل اﻷشخاص مؤقتاً. |
Elle interdit non seulement l'assassinat, la torture ou la mutilation des personnes protégées mais aussi tout acte de brutalité, qu'il soit le fait d'agents civils ou militaires. | UN | وهي لا تمنع قتل وتعذيب وتشويه اﻷفراد المحميين فحسب، بل أيضا أي تدابير وحشية أخرى سواء قام بها وكلاء مدنيون أو عسكريون. |
De plus, certaines zones sont inaccessibles pour des raisons politiques ou militaires. | UN | وهناك أيضا مناطق يتعذر الوصول إليها نتيجة لقيود سياسية وعسكرية. |
Ces moyens peuvent être des unités militaires, des spécialistes civils ou militaires affectés individuellement à une mission, des services spécialisés, du matériel et d'autres moyens. | UN | وهذه الموارد يمكن أن تشمل وحدات عسكرية؛ وأفرادا مدنيين وعسكريين متخصصين؛ ووحدات متخصصة، ومعدات؛ وغير ذلك من القدرات. |
b) Le Conseil de la Ligue peut charger le Conseil de prendre les mesures voulues pour stabiliser la situation en matière de sécurité dans les zones de conflit, notamment par l'envoi dans ces zones de missions d'observation civiles ou militaires chargées de tâches bien définies. | UN | لمجلس الجامعة تكليف المجلس اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستتباب الأمن في مناطق التوتر، ومنها إيفاد بعثات مراقبين مدنيين أو عسكريين لمناطق النزاعات في مهمات محددة. |
En période de conflit, l'action humanitaire consiste à protéger les personnes se trouvant dans les zones de guerre. Toutefois, les dernières années, la situation est devenue très complexe car il est parfois difficile de distinguer les interventions humanitaires des interventions politiques ou militaires. | UN | في أوقات الصراع، ينطوي العمل الإنساني على حماية البشر في ميدان الحرب، إلا أن هذا العمل قد أصبح في السنوات الأخيرة أكثر تعقيدا بكثير لأنه يصعب أحيانا التمييز بين التدخل الإنساني والسياسي والعسكري. |
Ces technologies ne peuvent d'ailleurs être classées comme civiles ou militaires par essence. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذه النظم لا يمكن تصنيفها على أنها ذات طابع مدني أو عسكري في جوهرها. |
Le HCDH n'est pas en mesure de déterminer si ces attaques visaient des objectifs civils ou militaires. | UN | ولا تستطيع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تحدد ما إذا كانت هذه الهجمات تستهدف أهدافاً عسكرية أو مدنية. |
Il a passé des accords avec nombre de pays donateurs et d’organisations non gouvernementales pour que ceux-ci mettent des experts civils ou militaires à la disposition des divers programmes sur la base d’un partage des coûts. | UN | ومكتب خدمات المشاريع تربطه حاليا اتفاقات مع عدد كبير من البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية لتوفير الخبراء العسكريين أو المدنيين في مختلف البرامج على أساس تقاسم التكاليف. |
Article premier, paragraphe 1 1. " Installation publique " s'entend de toute installation ou moyen de transport de caractère permanent ou temporaire, quel que soit son emplacement, qui est utilisé ou occupé par des personnels civils ou militaires relevant d'autorités publiques ou administratives de tous échelons... | UN | ١ - " المرفق الحكومي " يعني أي من المرافق الدائمة أو المؤقتة أو وسائل النقل الدائمة أو المؤقتة، أينما كانت، التي يستخدمها أو يشغلها الموظفون المدنيون أو العسكريون التابعون للسلطة السيادية أو السلطة اﻹدارية للدولة على أي مستوى ... |