"ou moral" - Traduction Français en Arabe

    • الذهنية
        
    • أو معنوي
        
    • أو الأخلاقي
        
    • أو المعنوي
        
    • أو أخلاقي
        
    • أو معنوياً
        
    • أو معنويا
        
    • أو معنوية
        
    • أو العقلي
        
    • أو أخلاقية
        
    • ذهنية
        
    • أو المعنوية
        
    • والكرب
        
    • أو النفسي
        
    • أو غير المادي
        
    Établissement de plafonds pour l'indemnisation du préjudice psychologique ou moral UN وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية
    Le Comité a observé dans la première tranche qu'une fois que la matérialité du décès a été établie, la présence du préjudice psychologique ou moral peut être raisonnablement admise. UN ولاحظ الفريق في الدفعة الأولى، أنه يمكن بصورة معقولة تقدير الآلام والكروب الذهنية بمجرد إثبات واقعة الوفاة.
    Établissement de plafonds pour l'indemnisation du préjudice psychologique ou moral UN وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية
    Toutefois, le texte reconnaît à la femme le droit de saisir le Tribunal si la résidence choisie présente des dangers d'ordre physique ou moral pour elle et pour les enfants. UN غير أن النص يعترف للمرأة بالحق في رفع دعوى قضائية إذا كان محل الإقامة المختار يشكل خطراً ذا طابع مادي أو معنوي عليها أو على الأطفال.
    Il est interdit de diffuser des émissions susceptibles d'avoir un effet nuisible sur le développement physique, spirituel ou moral des enfants et des jeunes. UN ولا يمكن إذاعة أي برامج يترتب عليها أثر ضار على التطور البدني، أو الروحي، أو الأخلاقي للأطفال والشباب.
    Le nouveau Code du travail vient d'instituer en faute lourde le harcèlement sexuel ou moral ainsi que l'intimidation, car désormais ces faits constituent un motif de révocation dans le chef de son auteur. UN ويعتبر قانون العمل الجديد التحرش الجنسي أو المعنوي بالإضافة إلى التخويف خطأ فاحشا ويمكن أن يكون سببا في إلغاء عقد مرتكبه.
    Il ne sert, en ce XXIe siècle, aucun objectif juridique, politique ou moral légitime. UN إنه لا يحقق أي غرض قانوني أو سياسي أو أخلاقي له ما يبرره في القرن الحادي والعشرين.
    Toute personne ayant commis à l'encontre d'un tiers une infraction entraînant un préjudice matériel ou moral est condamnée à indemniser la victime. UN كل جريمة تلحق بالغير ضرراً مادياً كان أو معنوياً يحكم على فاعلها بالتعويض عن طلب المتضرر.
    La personne qui a la garde de l'enfant peut l'emmener dans son propre pays, à moins que cela ne cause un préjudice physique, mental ou moral à l'enfant. UN ويجوز للحاضن نقل الطفل إلى بلده ما لم يكن في ذلك ضرر على الطفل ماديا أو معنويا أو أخلاقياً.
    Le Comité a observé dans la première tranche qu'une fois que la matérialité du décès a été établie, la présence du préjudice psychologique ou moral peut être raisonnablement admise. UN ولاحظ الفريق في الدفعة الأولى، أنه يمكن بصورة معقولة تقدير الآلام والكروب الذهنية بمجرد إثبات واقعة الوفاة.
    Le requérant a également présenté une réclamation au titre du préjudice psychologique ou moral qu'il a subi pour avoir été forcé de se cacher. UN وقدم صاحب المطالبة أيضاً مطالبة للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية الناجمة عن اضطراره إلى الاختباء.
    Établissement de plafonds pour l'indemnisation du préjudice psychologique ou moral UN وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية
    Établissement de plafonds pour l'indemnisation du préjudice psychologique ou moral UN وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية
    Établissement de plafonds pour l'indemnisation du préjudice psychologique ou moral UN وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية
    Cette somme ne tient pas compte des réclamations pour préjudice psychologique ou moral étant donné que le formulaire de réclamation ne prévoit pas de rubrique permettant aux requérants d’indiquer le montant correspondant. UN ولا يتضمن هذا المبلغ المطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية حيث إنه لا يوجد بند في استمارة المطالبة يفيد المطالب بموجبه عن مبالغ لﻵلام والكروب الذهنية.
    Cependant, lorsqu’un acte illicite est commis par un État à l’encontre d’un autre, ce qui semblerait être la ratio legis du projet d’articles, une plainte n’a de sens que si un préjudice matériel ou moral est effectivement constaté. UN وفي حالة ارتكاب إحدى الدول مع ذلك لفعل غير مشروع ضد دولة أخرى، وهو ما يبدو أنه مناسبة سن هذا المشروع، فإن تقديم مطالبة لن يكون منطقيا إلا إذا تحقق فعلا وقوع ضرر مادي أو معنوي على الدولة المعنية.
    Ce sujet n’a pas à démontrer qu’il a, en outre, subi un dommage matériel ou moral pour affirmer qu’il y a eu à son encontre fait internationalement illicite et responsabilité de la part de l’État auteur de la violation. UN ولا يتعين على هذا الشخص اﻵخر أن يُثبت أنه، باﻹضافة إلى ذلك، قد لحقه ضرر مادي أو معنوي حتى يستطيع القول بإنه تعرض لفعل غير مشروع دوليا وأن هناك مسؤولية تتحملها الدولة المرتكبة للانتهاك.
    Il convient d'ajouter que le Code du travail envisage de protéger l'employeur et l'employé du harcèlement sexuel ou moral. UN وتجدر الإشارة إلى أن قانون العمل يستهدف حماية صاحب العمل والعامل من التحرش الجنسي أو الأخلاقي.
    Les faits du délit de mise en danger de l'épanouissement d'un enfant ont été reformulés et rapprochés de la mise en danger du développement cognitif, affectif ou moral d'un enfant, conformément à la terminologie de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la loi sur la famille. UN وثمة صيغة جديدة لوقائع جريمة تعريض الطفل للخطر في تربيته " بما يؤدي إلى الإضرار بنمو الطفل الإدراكي أو العاطفي أو المعنوي " وفقاً لمصطلحات اتفاقية حقوق الطفل وقانون الأسرة().
    Il ne sert, en ce XXIe siècle, aucun objectif juridique, politique ou moral légitime. UN فهو لا يُحقِّق أيَّ غرض قانوني أو سياسي أو أخلاقي مبرَّر في القرن الحادي والعشرين.
    Elle ne doit faire l'objet d'aucun mauvais traitement physique ou moral ni être détenue ou incarcérée dans d'autres lieux que ceux qui sont prescrits par la législation relative aux prisons. UN ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً ولا يجوز حجزه في غير الأماكن الخاضعة لقوانين السجون.
    146. Le préjudice dont réparation est demandée est matériel ou moral. UN ٥٤١- ويكون الضرر المطالب عنه بالتعويض ضررا ماديا أو معنويا.
    i) Des particuliers ont subi un dommage ou une perte d'ordre matériel ou moral; UN `1` أضرار مادية أو معنوية أو خسائر تكبدها الأفراد؛
    i) Ne doit pas être employé, ni astreint ou autorisé à exercer une occupation ou un emploi qui nuise à sa santé ou à son éducation, ou entrave son développement physique, mental ou moral; UN `1` عدم استخدام الصغار، أو تشجيع استخدامهم أو السماح به في أية مهنة أو عمل يضر بصحتهم أو بتربيتهم أو يضرّ بنمائهم البدني أو العقلي أو الأخلاقي؛
    Nous sommes confrontés à la menace d'un pouvoir de violence et de corruption qui ne reconnaît point de frontières et qui ne plie devant aucun code légal ou moral. UN ونواجه التهديد مــن قــوة قائمــة على العنف والفساد، لا تحترم حدودا ولا تخضع ﻷي مدونــة قانونيــة أو أخلاقية.
    L'augmentation du taux de criminalité a causé aux victimes un préjudice psychologique ou moral. UN ونتجت عن ارتفاع معدلات الجريمة آلام ومعاناة ذهنية لدى ضحايا الجرائم.
    L'État partie a donc examiné avec attention la question de l'indemnisation pour préjudice non pécuniaire ou moral et a conclu que rien ne justifiait cette indemnisation. UN وبالتالي، نظرت الدولة الطرف بعناية في مسألة تعويض المتقدم بالالتماس عن الأضرار غير النقدية أو المعنوية فخلصت إلى أنه ليست هناك أي أسس تدعو إلى ذلك.
    Cette dernière décision fixe un plafond pour l'indemnité qui peut être accordée pour préjudice psychologique ou moral causé par le décès d'un membre de la famille. UN ويعين هذا القرار الأخير حدا أقصى للتعويض الممنوح للألم النفسي والكرب الناجمين عن وفاة فرد من أفراد الأسرة.
    La loi sanctionne quiconque commet des actes de torture ou des actes entraînant un préjudice physique ou moral. UN ويكفل القانون توقيع العقوبة على من يرتكب جريمة التعذيب أو الإيذاء البدني أو النفسي.
    En invoquant soit l'article 1382, soit l'article 1388 du Code civil d'Aruba, la victime peut attaquer soit le fonctionnaire concerné, soit l'Etat d'Aruba pour obtenir réparation du dommage subi, matériel ou moral. UN وبالاحتجاج بالمادة ٢٨٣١ أو بالمادة ٨٨٣١ من القانون المدني ﻷروبا، يجوز له أن يلقي إما على الموظف المعني أو على دولة أروبا المسؤولية عن الضرر المادي أو غير المادي الذي لحقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus