Le fait que le Gouvernement reconnaisse la nécessité de continuer de s'attaquer aux problèmes existants ou naissants devrait faciliter l'élaboration et l'application d'une stratégie de transition. | UN | ومن شأن إقرار الحكومة بالحاجة إلى مواصلة مواجهة التحديات القائمة والناشئة أن يسهل وضع استراتيجية انتقالية وتنفيذها. |
iii) Conseils portant sur les problèmes chroniques ou naissants qui se posent. | UN | `3 ' تقديم المشورة بشأن المشاكل المزمنة والناشئة. |
Dans toutes ses activités, l’Institut devrait continuer de promouvoir et d’amorcer le changement, et d’appeler l’attention sur les thèmes nouveaux ou naissants. | UN | فالمعهد ينبغي له في جميع أنشطته أن يواصل تعزيز التغيير وبدأه، وحشد الاهتمام بالمواضيع الجديدة والناشئة. |
:: Continuer de mener au sein de l'ONU un débat général et approfondi sur les questions relatives aux missiles, tout en permettant à ce débat de se concentrer sur les points de convergence existants ou naissants. | UN | ▪ مواصلة توفير مكان في الأمم المتحدة لإجراء نقاش متعمق وشامل لمسائل القذائف، مع السماح لتلك المناقشات بالتركيز على مجالات توافق الآراء القائمة أو الناشئة. |
Il a entrepris de réexaminer ses 15 priorités essentielles d'audit afin de mieux prendre en compte les risques restants et les risques nouveaux ou naissants mis en lumière par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي بتنقيح أولويات المراجعة الخمس عشرة الأهم حتى تعكس بصورة أفضل المخاطر المتبقية والمخاطر الجديدة أو الناشئة التي أبرزها مجلس مراجعي الحسابات. |
Dialogue interactif informel tenu en séance plénière sur le thème 1 : < < Mobiliser des ressources nationales et internationales pour financer le règlement des problèmes existants ou naissants de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > | UN | التحاور غير الرسمي للمجلس بكامل هيئته عن الموضوع 1: " تعبئة الموارد المحلية والدولية لتمويل الثغرات الحالية والناشئة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية " |
La coopération qui existe entre l'ONU et l'UIP pour relever les défis existants ou naissants a été illustrée très récemment par l'audition parlementaire tenue à l'ONU dans le but de débattre avec les représentants permanents, au cours de plusieurs séances, de questions essentielles pour tous les pays et tous les peuples. | UN | لقد تجلى التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في مواجهة التحديات القائمة والناشئة في جلسة الاستماع البرلمانية التي عقدت في الأمم المتحدة مؤخراً واستهدفت التفاعل مع الممثلين الدائمين خلال دورات عدة ناقشت مسائل فائقة الأهمية بالنسبة لبلداننا وشعوبنا كافة. |
Dialogue interactif informel tenu en séance plénière sur le thème 1 : < < Mobiliser des ressources nationales et internationales pour financer le règlement des problèmes existants ou naissants de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > | UN | التحاور غير الرسمي للمجلس بكامل هيئته عن الموضوع 1: " تعبئة الموارد المحلية والدولية لتمويل الثغرات الحالية والناشئة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية " |
Qu'on les envisage dans une optique nationale, Sud-Sud ou mondiale, les problèmes déjà existants ou naissants auxquels les pays en développement font ou feront face seront très nombreux. | UN | 20 - وسوف تظل هناك مجموعة واسعة من التحديات الإنمائية القائمة والناشئة تواجه البلدان النامية وسواء تمت رؤيتها من منظور قطري داخلي، أو من منظور التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أو من منظور عالمي. |
Les délégations ont relevé qu'un cadre décennal de programmes était nécessaire pour apporter un appui international plus solide et plus cohérent aux diverses politiques et autres initiatives existant aux niveaux national et régional, ainsi que pour aider les États Membres et les autres parties prenantes à s'attaquer aux défis nouveaux ou naissants que posent la consommation et la production durables. | UN | ولاحظت الوفود أن هناك حاجة لإطار عشري للبرامج من أجل توفير الدعم الدولي المعزز والمتناسق لمختلف السياسات الموجودة والمبادرات الأخرى على الصعيدين الوطني والإقليمي وكذلك لمساعدة الدول الأعضاء وذوي المصلحة الآخرين على مجابهة تحديات الاستهلاك والإنتاج المستدامين الجديدة والناشئة. |
Le Groupe a conclu notamment que, face à la question de plus en plus complexe des missiles, il importait de poursuivre les efforts internationaux entrepris dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales et de délibérer encore de la question en portant spécifiquement l'attention sur les domaines de consensus existants ou naissants. | UN | وخلص الفريق، إلى أمور شتى، منها أهمية مواصلة الجهود الدولية للتعامل مع مسألة القذائف التي تزداد تعقيداً، وذلك تحقيقاً للسلام والأمن الدوليين، فضلا عن مواصلة التداول بشأن هذه المسألة، مع تركيز الاهتمام تحديداً على المجالات الحالية والناشئة للتوافق في الآراء. |
Étant donné les divergences de vues et la complexité de la question des missiles, le Groupe a conclu que les efforts internationaux dont elle est l'objet doivent persister en axant les délibérations futures sur les domaines de consensus existants ou naissants. | UN | واختلاف الآراء بشأن مسألة القذائف وطابعها المعقد قد أفضى بالفريق إلى الاستنتاج بأن استمرار الجهود الدولية أمر مهم لمعالجة هذه المسالة، مع التركيز تحديداً على مواصلة المداولات بشأن المجالات الحالية والناشئة لتوافق الآراء. |
a) Nombre de nouvelles mesures prises par les pays dont s'occupe la CEE pour faire face à des problèmes environnementaux existants ou naissants | UN | (أ) عدد التدابير الجديدة التي تتخذها الجهات التي تستهدفها اللجنة من أجل التصدي للتحديات البيئية القائمة والناشئة |
20. Qu'on les envisage dans une optique nationale, Sud-Sud ou mondiale, les problèmes déjà existants ou naissants auxquels les pays en développement font ou feront face seront très nombreux. | UN | 20 - وسوف تظل هناك مجموعة واسعة من التحديات الإنمائية القائمة والناشئة تواجه البلدان النامية وسواء تمت رؤيتها من منظور قطري داخلي، أو من منظور التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أو من منظور عالمي. |
a) i) Nombre de mesures prises aux niveaux régional et sous-régional par les pays dont s'occupe la CEE en réponse à des problèmes environnementaux existants ou naissants | UN | (أ) ' 1` عدد التدابير التي تتخذها الجهات المستهدفة في منطقة اللجنة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في إطار التصدي للتحديات البيئية القائمة والناشئة |
V. Conclusions Le Groupe estime que, face à la question de plus en plus complexe des missiles, il importe de poursuivre les efforts internationaux entrepris dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales et de délibérer encore de la question en portant spécifiquement l'attention sur les domaines de consensus existants ou naissants. | UN | 18 - ارتأى الفريق أنه كان مهما لتحقيق السلام والأمن الدوليين مواصلة الجهود الدولية للتعامل مع مسألة القذائف التي تزداد تعقيداً، مع مواصلة التداول بشأن هذه المسألة وتركيز الاهتمام تحديداً على المجالات الحالية والناشئة للتوافق في الآراء. |
a) i) Nombre de mesures prises aux niveaux régional et sous-régional par les pays dont s'occupe la CEE en réponse à des problèmes environnementaux existants ou naissants | UN | (أ) ' 1` عدد التدابير التي تتخذها الجهات المستهدفة في منطقة اللجنة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في إطار التصدي للتحديات البيئية القائمة والناشئة |
Ce type d'approche présente des inconvénients : elle n'est pas globale, comporte certaines lacunes et ne peut apporter une réponse appropriée à des problèmes nouveaux ou naissants. Les défis très récents nécessitent de nouvelles structures qui doivent se négocier sur des bases entièrement nouvelles, si une approche de nature juridique s'avère nécessaire. | UN | وتشوب هذا النهج بعض أوجه القصور، إذ أنّه يفتقر إلى الشمول وبه عدد من الثغرات وهو عاجز عن معالجة القضايا المستجدة أو الناشئة على نحو ملائم، فالقضايا المستجدة تقتضي هياكل جديدة يتم التفاوض بشأنها من نقطة البداية، إذا كان الأمر يستدعي نهجاً قائماً على القانون. |
81. L'action future en matière de connaissances traditionnelles devrait consister principalement à examiner de façon approfondie les régimes nationaux, existants ou naissants, qui régissent l'accès aux connaissances traditionnelles et au folklore et le partage des avantages résultant de leur exploitation. | UN | 81- وينبغي للأعمال المقبلة بشأن المعارف التقليدية أن تركز، أولا وقبل كل شيء، على الفحص الدقيق للنظم الوطنية القائمة أو الناشئة التي تحكم الوصول إلى المعارف التقليدية والتراث الشعبي وتقاسم مكاسب استخدامها. |
Cette tâche peut s'inscrire dans les domaines d'activités traditionnels qui restent importants pour le développement, mais aussi dans des contextes nouveaux ou naissants dans lesquels les compétences de la CNUCED peuvent trouver à s'exercer. | UN | وهذه المهام قد تتصل بمجالات عمل الأونكتاد التقليدية التي لا تزال تحتفظ بأهميتها فيما يتعلق بالتنمية، أو قد تتصل بقضايا جديدة وناشئة يمكن الاستفادة في معالجتها من الخبرة التي يتمتع بها الأونكتاد. |