Bien que des débats sur la prévention aient lieu au niveau international, souvent repris dans différents instruments de défense des droits de l'homme, cette notion et le moyen de l'appliquer dans un contexte intérieur ou national demeurent confus. | UN | ولئن كانت جرت مناقشة على المستوى الدولي بشأن منع الانتهاكات، مع إشارات متعددة إليه في صكوك مختلفة لحقوق الإنسان، فإنه لا توجد صورة واضحة عما يعنيه وعن كيفية تطبيقه في السياق المحلي أو الوطني. |
Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
De fait, les pouvoirs publics aux niveaux local ou national peuvent aider à valoriser le capital humain. | UN | والواقع أن اﻷصول الرأسمالية التي يجري تكوينها، تدخل الى حد ما على اﻷقل، داخل نطاق سيطرة السياسة المحلية أو الوطنية. |
ii) Nombre d'initiatives concernant les mesures de confiance au niveau local ou national appuyées par la MANUI et acceptées par le Gouvernement iraquien et les autorités du Gouvernement régional du Kurdistan au sujet des frontières internes contestées | UN | ' 2` عدد المبادرات التي تُطرح بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي والوطني والتي تحظى بدعم البعثة وموافقة الحكومة العراقية وحكومة إقليم كردستان في ما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها |
Bien que l'objectif de 30 % soit fixé à l'échelle mondiale et non aux échelons régional, sous-régional ou national, ce taux peut servir de paramètre ou seuil indicatif pour les initiatives régionales, sous-régionales et nationales. | UN | وبالرغم من أن 30 في المائة هدف محدد على الصعيد العالمي، وليس الإقليمي أو دون الإقليمي أو الوطني، يمكن استخدام هذا الرقم كمحدد إرشادي أو عتبة للجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
M. Oleg Egorov a proposé d'organiser des ateliers au niveau régional ou national, avec la participation d'organes de presse, autochtones et autres. | UN | واقترح السيد أولغ إيغوروف عقد حلقات عمل على المستوى الإقليمي أو القطري بمشاركة الصحافة التابعة للسكان الأصليين وسواهم. |
Les citoyens qui souhaitent participer à des élections au niveau local ou national sont désignés en tant que candidats après une procédure d'agrément préliminaire effectuée par les différents partis. | UN | ويُقبل ترشيح أي مواطن يرغب في خوض انتخابات محلية أو وطنية أو يُرفض بعد أن تفحصه في بداية الأمر الأحزاب المعنية. |
Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
Plusieurs de ces institutions partenaires aux niveaux régional ou national assument aujourd'hui une partie du coût des programmes avec l'Institut. | UN | ويقوم الآن العديد من هذه المؤسسات الشريكة على الصعيد الإقليمي أو الوطني بتقاسم تكاليف البرامج مع المعهد. |
Nous pouvons affronter beaucoup de ces menaces au niveau local ou national. | UN | ويمكننا أن نواجه العديد من هذه التحديات على الصعيد المحلي أو الوطني. |
Il s'agissait là d'objectifs globaux qui ne s'appliquaient pas nécessairement aux niveaux régional ou national. | UN | واعتبرت هذه أهدافا عالمية لا تنطبق بالضرورة على الصعيدين اﻹقليمي أو الوطني. |
29. Le rôle des organismes d'appui variait selon que les services étaient fournis au niveau local, régional ou national. | UN | ٩٢- يختلف دور وكالات الدعم باختلاف المستوى الذي تقدم الخدمات عليه وهو المحلي أو اﻹقليمي أو الوطني. |
Quelles que soient les mesures prises aux échelons international, régional ou national, elles doivent être pleinement conformes aux principes fondamentaux du droit international et aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ومهما كانت اﻹجراءات التي تُتخذ على الصُعد الدولية أو اﻹقليمية أو الوطنية يتعين أن تكون مطابقة تماما لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les armes ne peuvent être considérées au même titre que n'importe quel autre bien échangé sur le marché mondial, régional ou national. | UN | ولا يمكن اعتبار الأسلحة كأي أي سلعة يتم تبادلها في الأسواق العالمية أو الإقليمية أو الوطنية. |
Plus de 60 % d'entre eux ont participé à d'autres réunions des Nations Unies et un pourcentage encore supérieur à des réunions à l'échelon régional ou national. | UN | وشارك أكثر من 60 في المائة في المزيد من اجتماعات الأمم المتحدة ومن الاجتماعات على المستويين الإقليمي والوطني. |
À ce jour, 81 pays ont inclus dans leur constitution ou leurs lois électorales des dispositions pour renforcer la participation politique des femmes au niveau local ou national ou ont imposé de telles dispositions aux partis politiques. | UN | وقام حتى الآن 81 بلدا بإدراج أحكام في دساتيرها أو في قوانينها الانتخابية أو في اللوائح التنظيمية لأحزابها السياسية كمسعى يرمي إلى تحسين المشاركة السياسية للمرأة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Mesures prises pour appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies aux niveaux international, régional ou national | UN | التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية |
Les financements communs - que ce soit à l'échelon mondial, régional ou national - sont alloués afin d'atteindre les objectifs fixés dans les domaines prioritaires concernés. | UN | فالأموال المجمعة سواء كانت على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو القطري تخصص لتحقيق الغايات في كل مجال من مجالات الأولوية. |
Pour être efficace, le mode de gestion des terres et des ressources en eau doit pour l’essentiel être défini au niveau local ou national en fonction des données spécifiques à chaque région. | UN | ٣٦ - اﻹدارة الفعالة لموارد اﻷراضي والمياه مسألة محلية أو وطنية في أغلب اﻷحيان يستلزم تحديدها لكل مجال. |
Il vaudrait mieux s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, compte tenu de son caractère mondial, car il n'est pas limité à un groupe religieux, culturel ou national donné. | UN | والحل الصحيح هو التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب مع مراعاة طابعه العالمي، لأنه لا يقتصر على جماعة دينية أو ثقافية أو قومية. |
Il va sans dire que chaque fonctionnaire, international ou national, doit savoir précisément sur quelle protection il peut compter en période de crise. | UN | ومن المسلﱠم به أن يعرف كل موظف دولي أو وطني تمام المعرفة ما هي الحماية المتوقعة في أوقات المحنة. |
Le Comité s'inquiète également de ce que le Conseil des jeunes ne soit toujours pas intégré au processus de prise de décisions, que ce soit au niveau local ou national. | UN | كما إنها تشعر بالقلق لعدم إدماج مجلس الصغار بعد في عملية صنع القرار سواء على المستوى المركزي أو المحلي. |
PNUD. Programmes aux niveaux mondial, régional ou national à l'appui du renforcement du système de justice. | UN | 536 - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - البرامج العالمية أو الإقليمية أو القطرية التي تدعم تعزيز نظام العدالة. |
Le dialogue et la collaboration au niveau régional ou national entre le l'ONUSIDA et les communautés confessionnelles au cours de l'année 2009 se sont traduits par : | UN | 60 - وشمل الحوار والتعاون بين برنامج الأمم المتحدة المشترك والجماعات الدينية على الصعيدين الإقليمي والقطري ما يلي: |
Le requérant faisait valoir que le raisonnement reflété dans le jugement attaqué n'était pas valable en droit étant donné que le contrat qui avait donné lieu à l'action n'était pas un contrat international, vu qu'il s'agissait d'un accord interne ou national qui pouvait uniquement être régi par le droit chilien et qui ne pouvait pas être soumis à la juridiction des tribunaux d'États étrangers. | UN | وقد حاجج المستأنف بأنَّ الحيثيات الواردة في الحكم المطعون فيه ليست صحيحة قانونياً، لأنَّ العقد الذي كان مثار الدعوى لم يكن عقداً دولياً، إذ كان اتفاقاً داخلياً أو وطنياً لا يجوز أن يحكمه سوى القانون الشيلي ولا ينبغي أن يخضع لولاية محاكم الدول الأجنبية. |
:: Plan d'action coordonné à l'échelon local ou national et à celui des organisations et propositions de projet | UN | :: خطط ومقترحات مشاريعية منسقة محلية ووطنية وعلى صعيد المنظمات |
Les membres du personnel des Nations Unies recrutés sur le plan international ou national qui ont été jugés en danger ont été évacués de Baidoa le 30 juillet. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، أجلي من بيدوا موظفو الأمم المتحدة الدوليون والوطنيون الذين رئي أنهم معرضون للخطر. |
:: Distribution de fournitures à l'ensemble des militaires, aux membres de la police civile, aux membres du personnel recrutés sur le plan international ou national et aux Volontaires des Nations Unies | UN | :: توفير الإمدادات لجميع العسكريين والشرطة المدنية والموظفين الدوليين والوطنيين ومتطوعي الأمم المتحدة |