Cette procédure de consultation s'applique, que le traité concerne ou non un domaine transféré à l'administration autonome féroïenne. | UN | وينطبق هذا الإجراء التشاوري سواء كانت المعاهدة تخص مجالا من المجالات التي نقلت إلى الحكم الذاتي أم لا. |
En fonction des réponses reçues, le Comité décidera de publier ou non un recueil. | UN | ومن ثم تقرر اللجنة ما إذا كانت ستنشر الكتيب أم لا استنادا إلى الردود الواردة. |
Si j'entreprends cette démarche, c'est parce que je suis convaincu qu'un tel débat doit avoir lieu à la Conférence, que nous ayons ou non un programme de travail. | UN | وما يدفعني إلى ذلك هو إيماني بضرورة إجراء هذا النقاش في هذا المؤتمر، بصرف النظر عن وجود أو عدم وجود برنامج عمل لدينا. |
Élargir la portée de ce projet aux conflits armés internes amènerait inévitablement à se demander comment l'on doit définir ce type de conflit et comment l'autre État partie à un traité peut s'assurer qu'il existe ou non un tel conflit. | UN | وتوسيع نطاق مشاريع المواد لتشمل النزاعات غير الدولية سيثير لا محالة مسألة كيفية تعريف هذه النزاعات وكيف يمكن لدولة طرف أخرى في معاهدة ما أن تؤكد وجود أو عدم وجود نزاع ما. |
Aucun d'eux n'en est exempts — ou n'est automatiquement suspect — qu'il soit ou non un État nucléaire, ou qu'il ait représenté ou n'ait pas représenté jadis un bloc ou un groupe de pays. | UN | ولا تعفى من ذلك أية دولة ـ ولا تتهم تلقائيا ـ لمجرد كونها حائزة أو غير حائزة لﻷسلحة النووية، أو ﻷنها كانت في وقت من اﻷوقات تمثل أو لا تمثل كتلة معينة أو مجموعة بلدان معينة. |
Elle s'applique, que le membre auquel la demande a été adressée ait pris ou non un engagement spécifique au sujet du secteur des services en question, mais ne couvre toutefois pas le comportement des monopoles et les fournisseurs exclusifs de services dans les secteurs pour lesquels des engagements spécifiques ont été pris (des procédures distinctes, allant audelà des consultations, sont alors prévues). | UN | وتنطبق هذه المادة سواء تعهدت الدولة المطلوب منها إجراء مشاورات أو لم تتعهد بأي التزام محدد فيما يتعلق بقطاع الخدمات المعني؛ ولكنها لا تغطي سلوك الجهات الاحتكارية أو الموردين الوحيدين للخدمات في القطاعات التي جرى التعهد بالتزامات محددة بشأنها (هناك إجراءات مستقلة متاحة تذهب إلى أبعد من إجراء مشاورات في مثل هذه الحالات). |
Dans tous les autres cas, une déclaration du requérant mentionnant explicitement ou non un tel lien de causalité, que cette déclaration figure dans le formulaire de réclamation ou dans une pièce séparée, laissait supposer que le préjudice pouvait être imputé à l'Iraq. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى، قرر الفريق أن قيام صاحب المطالبة بتقديم بيان يُحدد فيه صراحة أو ضمناً وجود صلة سببية، سواء كان هذا البيان مقدماً على استمارة المطالبة أو بشكل مستقل، يمثل قرينة على أن الإصابة المتكبدة يمكن أن تُعزى إلى العراق. |
Mais tel est le cas, que l'interdiction ait ou non un caractère impératif. | UN | غير أن هذا النفاذ يلزم سواء كان الحظر قطعيا أم لا. |
Les arrangements suivants s'appliqueraient à un pays participant, qu'il soit ou non un ENDAN | UN | والترتيبات التالية يمكن أن تنطبق على أي بلد مشارِك سواء كان دولة غير حائزة لأسلحة نووية أم لا: |
Les arrangements suivants s'appliqueraient à un pays participant, qu'il soit ou non un ENDAN | UN | والترتيبات التالية يمكن أن تنطبق على أي بلد مشارِك سواء كان دولة غير حائزة لأسلحة نووية أم لا: |
Cette procédure de consultation s'applique, que le traité concerne ou non un domaine transféré. | UN | وينطبق هذا الإجراء التشاوري سواء كانت المعاهدة تخص مجالا من المجالات التي نقلت إلى الحكم الذاتي أم لا. |
La vulnérabilité économique doit être le principal élément de la formule servant à déterminer si oui ou non un pays peut être considéré comme pouvant être radié. | UN | ويجب أن يشكل مدى ضعف البلدان اقتصاديا العنصر الرئيسي في معادلة تحديد ما إذا كان البلد مؤهلا للخروج أم لا. |
Il faut déterminer, par un vote, s'il y a ou non un accord du plus grand nombre. | UN | بل يجب أن يتقرر من خلال عملية تصويت تبين ما إذا كان هناك تأييد واسع أم لا. |
250. D'autres membres ont fait valoir que l'examen du sujet pouvait aller de l'avant indépendamment de la question de savoir s'il existait ou non un devoir de protéger. | UN | 250- وأكد بعض الأعضاء الآخرين على أنه يمكن التوسع في هذا الموضوع بصورة مستقلة بدون أي اعتبار لوجود أو عدم وجود مسؤولية للحماية. |
Une cartographie approximative et la collecte de données sont encouragées dans les pays et les régions où la servitude pour dettes n'a pas encore fait l'objet d'une étude permettant d'établir s'il existe ou non un problème dans ce domaine et s'il est nécessaire d'effectuer des enquêtes plus approfondies à ce sujet; | UN | ويشجع على تحديد واسع النطاق لمواقع وجود المستبعدين وعلى جمع البيانات في البلدان والمناطق التي لم يُوثق بعد وجود العمل الاستعبادي فيها، للتأكد من وجود أو عدم وجود مشكلة، ومن ضرورة وضع دراسات استقصائية أكثر تفصيلا؛ |
Une cartographie approximative et la collecte de données sont encouragées dans les pays et les régions où la servitude pour dettes n'a pas encore fait l'objet d'une étude permettant d'établir s'il existe ou non un problème dans ce domaine et s'il est nécessaire d'effectuer des enquêtes plus approfondies à ce sujet; | UN | ويشجع على تحديد واسع النطاق لمواقع وجود المستبعدين وعلى جمع البيانات في البلدان والمناطق التي لم يُوثق بعد وجود العمل الاستعبادي فيها، للتأكد من وجود أو عدم وجود مشكلة، ومن ضرورة وضع دراسات استقصائية أكثر تفصيلا؛ |
Les équipements hors service contenant des POP peuvent constituer ou non un emballage adapté pour le stockage. | UN | (و) المعدات غير العاملة المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة قد تمثل أو لا تمثل تعبئة مناسبة للتخزين. |
f) Les équipements hors service contenant des POP peuvent constituer ou non un conditionnement adapté pour le stockage. | UN | (و) المعدات الكهنة المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة قد تمثل أو لا تمثل تغليفاً مناسباً للتخزين. |
Elle s'applique, que le membre auquel la demande a été adressée ait pris ou non un engagement spécifique au sujet du secteur des services en question, mais ne couvre toutefois pas le comportement des monopoles et les fournisseurs exclusifs de services dans les secteurs pour lesquels des engagements spécifiques ont été pris (des procédures distinctes, allant audelà des consultations, sont alors prévues). | UN | وتنطبق هذه المادة سواء تعهدت الدولة المطلوب منها إجراء مشاورات أو لم تتعهد بأي التزام محدد فيما يتعلق بقطاع الخدمات المعني؛ ولكنها لا تغطي سلوك الجهات الاحتكارية أو الموردين الوحيدين للخدمات في القطاعات التي جرى التعهد بالتزامات محددة بشأنها (هناك إجراءات مستقلة متاحة تذهب إلى أبعد من إجراء مشاورات في مثل هذه الحالات). |
Dans tous les autres cas, une déclaration du requérant mentionnant explicitement ou non un tel lien de causalité, que cette déclaration figure dans le formulaire de réclamation ou dans une pièce séparée, laissait supposer que le préjudice pouvait être imputé à l'Iraq. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى، قرر الفريق أن قيام صاحب المطالبة بتقديم بيان يُحدد فيه صراحة أو ضمناً وجود صلة سببية، سواء كان هذا البيان مقدماً على استمارة المطالبة أو بشكل مستقل، يمثل قرينة على أن الإصابة المتكبدة يمكن أن تُعزى إلى العراق. |
Appareils d'enregistrement ou de reproduction vidéophoniques, comportant ou non un récepteur de signaux vidéophoniques | UN | أجهزة تسجيل أو استعادة الفيديو، سواء أكانت مشتملة أم غير مشتملة على موالف فيديو |
Que Mr Hynes soit ou non un "vrai penseur", il a tué 8 gardiens et 5 civils. | Open Subtitles | سواء كان هو أو غيره فأن (هاينز) هو مؤمن حقيقي لقد قتل 8 من قوات الأمن الداخلي وايضاَ خمسة من المواطنين العـُـزل |
Je dois juger si oui ou non un arrangement religieux contrecarrerait le noyau central de la loi anti-discrimination. | Open Subtitles | يجب بأنَ أوآزن سواءً كانت أو لم تكن معتقدات دينية و هذا سيحبط الغرض الأساسي |