"ou normes" - Traduction Français en Arabe

    • أو المعايير
        
    • أو معايير
        
    • أو قواعد
        
    Pour ce qui est de la pollution causée par les navires, cette mesure ne peut s'appliquer que conformément aux " règles ou normes internationales généralement acceptées " . UN وفيما يتعلق بالتلوث الناجم عن السفن، فلا يمكن تحقيقه إلا بتنفيذ القواعد أو المعايير الدولية المقبولة عموما.
    Ces mesures doivent être complétées par des mécanismes d'application adaptés et des mesures disciplinaires en cas d'infraction aux codes ou normes de conduite. UN وتستكمل هذه التدابير بآليات إنفاذ مناسبة وتدابير تأديبية في حالة انتهاك مدونات السلوك أو المعايير.
    Il faut donc éviter tout nouvel instrument qui saperait d'autres règles ou normes internationales en matière de droits de l'homme ou ferait double emploi avec elles. UN وتبعا لذلك، ينبغي تفادي تقويض أي صك جديد للقواعد أو المعايير الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان أو تكريرها.
    Ces programmes peuvent faire référence aux codes ou normes de conduite applicables. UN ويجوز أن تشير هذه البرامج إلى مدونات أو معايير سلوكية في المجالات التي تنطبق عليها.
    Ces programmes peuvent faire référence aux codes ou normes de conduite pertinents. UN ويجوز أن تشير هذه البرامج إلى مدونات أو معايير سلوكية في المجالات التي تنطبق عليها.
    Ces programmes peuvent faire référence aux codes ou normes de conduite applicables. UN ويجوز أن تشير هذه البرامج إلى مدونات أو معايير سلوكية في المجالات التي تنطبق عليها.
    * Politiques ou normes appliquées volontairement pour améliorer la consommation moyenne en carburant des véhicules UN * النهج الطوعية أو المعايير الرامية إلى تحسين متوسط كفاءة وقود العربات
    i) Législation, cadres réglementaires, règlements ou normes indiquant formellement la reconnaissance des questions et problèmes qui ont été examinés; UN ' ١ ' التشريع أو اﻷطر التنظيمية أو اللوائح أو المعايير التي تعترف اعترافا رسميا بالقضايا والمشاكل المتصدى لها؛
    De même, elle ne permet pas à l'État du port d'engager des poursuites contre un navire étranger pour violation des règles ou normes internationales concernant ces mesures dans les eaux d'un autre État, sauf dans des circonstances exceptionnelles. UN كما أنها لا تسمح لدولة الميناء برفع دعوى على أي سفينة أجنبية تقوم بانتهاك القوانين أو المعايير الدولية ذات الصلة بتدابير الملاحة في المياه الاقليمية لدولة أخرى إلا في حالات استثنائية.
    Les participants au Séminaire de Séoul ont estimé que l'adoption de règlements ou normes relatifs à l'environnement devait être assortie de mesures d'incitation économique et de renforcement des capacités. UN وقد أقرت حلقة عمل سيول أن اعتماد اللوائح أو المعايير البيئية ينبغي أن يكون مصحوبا بتوفير الحوافز الاقتصادية وبناء القدرات.
    Les règlements ou normes adoptés en application de l'article 4 peuvent viser la qualité de l'environnement, les rejets dans la zone maritime, la composition de substances et de produits ou l'usage qui en est fait. UN وقد تحكم اللوائح أو المعايير المعتمدة تنفيذا للمادة ٤ نوعية البيئة أو عملية التصريف في المنطقة البحرية أو تكوين المواد والمنتجات أو استخدام المواد والمنتجات.
    Le Kenya souhaiterait tirer parti de tous documents sur les codes, bonnes pratiques ou normes intéressant l'application de la résolution 1373 (2001) et la lutte contre le terrorisme en général. UN يسعد كينيا أن تستفيد من أي من أفضل الممارسات أو المدونات أو المعايير الموثقة، ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373، ومكافحة الإرهاب بصفة عامة.
    57. La Convention encourage les mesures efficaces et appropriées, disciplinaires ou autres, à l'encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou normes de conduite. UN 57- تشجّع الاتفاقية على اتخاذ إجراءات تأديبية فعّالة وتدابير أخرى في حق الموظفين العموميين الذين يخالفون مدوّنات قواعد السلوك أو المعايير الأخلاقية.
    Bien que ces modèles, valeurs ou normes de comportement ne soient pas adoptés aveuglément sur une large échelle, les répercussions, même ne dépassant pas un certain seuil, risquent d'avoir des effets cumulatifs et peuvent à long terme devenir dangereuses. UN وعلى الرغم من أن الاعتناق اﻷعمى لهذه النماذج والقيم أو المعايير السلوكية، ليس منتشرا على نطاق واسع، إلا أنها حتى وإن كانت دون المستوى اﻷدنى، فمن المرجح أن يصبح لها تأثير تراكمي وبذلك تشكل خطراً في المدى الطويل.
    Il a également invité les organisations internationales à lui fournir des précisions sur les pratiques optimales, codes ou normes qu'ils ont pu élaborer. UN كما طلبت من المنظمات الدولية أن تقدم المعلومات عن أفضل ما وضعته من ممارسات أو قوانين أو معايير.
    Il n'y avait cependant pas au Chili de directives ou normes particulières en matière de comptabilité de l'environnement. UN غير أن شيلي ليست لديها مبادئ توجيهية محددة أو معايير محددة تتصل بالمحاسبة البيئية.
    L'annexe II contient des références à des directives ou normes internationales qui pourraient être aisément consultées lors de la compilation de chaque indicateur. UN وتجري في المرفق الثاني الإشارة إلى إرشادات أو معايير دولية إضافية يمكن الاستفادة منها لدى تجميع كل مؤشر.
    Ce débat aurait pour objet d’explorer la nature et la portée de ces questions, sans qu’il faille en conclure qu’il déboucherait nécessairement sur l’élaboration de principes ou normes juridiques. UN وسيكون الهدف من هذه المناقشات استكشاف طبيعة هذه المسائل ونطاقها، دون أن ينطوي ذلك على أن تفضي المناقشات بالضرورة إلى وضع مبادئ أو معايير قانونية.
    Le Sous-Comité est également convenu que tous les autres États Membres de l'ONU devraient être invités à apporter leur contribution au recueil, les États dotés de telles règles ou normes étant encouragés à fournir des informations à leur sujet. UN واتفقت اللجنة الفرعية أيضاً على دعوة جميع الدول الأعضاء الأخرى إلى المساهمة في تلك الخلاصة الوافية وتشجيع الدول التي لديها لوائح أو معايير من هذا القبيل على تقديم معلومات عنها.
    Le paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention prévoit que chaque État partie envisage de prendre des mesures disciplinaires ou autres à l'encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou normes de conduite. UN وتنص الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية على أن تنظر كل دولة طرف في اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو معايير السلوك.
    Il s'est dit préoccupé par le fait que les sociétés transnationales présentes sur les terres des peuples autochtones n'étaient toujours pas soumises à des lois ou normes contraignantes encadrant leur comportement. UN وأعرب السيد غيسة عن قلقه بشأن كون الشركات عبر الوطنية التي تعمل على أراضي الشعوب الأصلية لا تزال غير خاضعة لأية قوانين أو معايير ملزِمة توجِّه تصرفاتها.
    Plusieurs représentants ont dit qu'il fallait élaborer des principes directeurs ou normes pour les parties prenantes au niveau national. UN وقال عديد الممثلين إنه يجب أن توضع على الصعيد الوطني مبادئ توجيهية أو قواعد لنهج متعددة الأطراف الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus