"ou nouveaux" - Traduction Français en Arabe

    • أو الجديدة
        
    • والناشئة
        
    • والجديدة
        
    • أو جديدة
        
    • والجدد
        
    • أو الناشئة
        
    • أو ناشئة
        
    • والمستجدة على
        
    • جديدة أو الصكوك
        
    • والحديثة
        
    Parfois, les gouvernements réalisent cette répression directement en faisant obstacle aux communications transmises par le biais des moyens techniques, anciens ou nouveaux. UN وتنفذ الحكومات أحياناً هذا القمع من خلال المنع المباشر للمراسلات المنقولة عبر التكنولوجيات القديمة أو الجديدة.
    Il fait le point des événements positifs survenus et des problèmes, anciens ou nouveaux, que pose la protection des civils dans les situations de conflit partout dans le monde. UN ويقيّم التطورات الإيجابية والشواغل الحالية أو الجديدة التي تؤثر على المدنيين في حالات النزاع في مختلف أنحاء العالم.
    Il supervise également l'élaboration de la série de documents de travail sur les problèmes récents ou nouveaux que le Département s'attache à traiter. UN ويقوم المكتب أيضا بتنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة.
    Il supervise également l'élaboration de la série de documents de travail sur les problèmes récents ou nouveaux que le Département s'attache à traiter. UN ويقوم المكتب أيضا بتنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة.
    La perte et la pénurie de logements sociaux ont obligé les femmes à faible revenu à se tourner vers les logements anciens ou nouveaux du marché locatif privé. UN وقد أجبر فقدان وحدات السكن الاجتماعية والقصور فيها النساء المتدني دخلهن على الاعتماد على الوحدات السكنية القائمة والجديدة في سوق الإيجار الخاص.
    On pourrait rendre ces instruments accessibles par le biais de fonds ou de mécanismes financiers existants ou nouveaux qui seraient chargés de mettre à l'essai des modalités de financement innovantes. UN ويمكن إتاحة هذه الأدوات عبر صناديق وآليات تمويل قائمة أو جديدة تتولى تجريب نُهج التمويل المبتكرة.
    La République tchèque a indiqué que 24 mines avaient été utilisées en 2009 pour la formation et l'instruction des responsables, déjà en place ou nouveaux, de l'élimination des munitions explosives. UN وأبلغت الجمهورية التشيكية عن استعمال 24 لغماً في عام 2009 لتدريب وتعليم أخصائيي إبطال الذخائر المتفجرة الحاليين والجدد.
    Le ministre s'est récemment engagé à consulter les organisations représentant les femmes rurales chaque fois qu'une vacance est annoncée dans un comité ou dans d'autres organes existants ou nouveaux. UN وفي الآونة الأخيرة، تعهد الوزير بالتشاور مع المنظمات التي تمثل المرأة الريفية كلما نشأت شواغر في اللجان أو في الهيئات الأخرى القائمة أو الجديدة.
    Des mesures concrètes seront incorporées dans les plans d'action en place et/ou nouveaux dans des domaines donnés. UN وسيتم إدماج تدابير ملموسة في خطط العمل القائمة و/أو الجديدة في مجالات معينة.
    En d'autres termes, tous les électeurs inscrits, quels que soient leur sexe, leur activité ou leur profession, qu'ils occupent un emploi ou non, auront le droit de voter dans l'un des collèges socioprofessionnels existants ou nouveaux. UN وبعبارة أخرى، يحق لجميع الناخبين المسجلين، بغض النظر عن الجنس أو المهنة أو ما إذا كانوا في سوق العمل، التصويت في إحدى الدوائر الانتخابية الوظيفية القائمة أو الجديدة.
    Bien que l'incorporation des personnes déplacées dans les programmes nationaux de lutte contre le VIH et le sida soit indispensable, le nombre de pays ayant inclus ces populations dans leurs plans nationaux de prévention du VIH actualisés ou nouveaux avait néanmoins diminué. UN ويعد إشراك المشردين في البرامج الوطنية لمكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمرا حيويا، إلا أن عددا أقل من البلدان قام في عام 2009بإشراك هذه الفئات السكانية في خططه الاستراتيجية المنقحة أو الجديدة لمكافحة الفيروس.
    Vu l'augmentation croissante du travail en session, le temps disponible à cet effet est limité à la présentation de projets complexes ou nouveaux pour le Conseil. UN وبالنظر إلى تزايد حجم العمل خلال الدورة بصورة مطردة، فإن الوقت المتاح لهذا الغرض يقتصر على تقديم المشاريع المعقدة أو الجديدة بالنسبة للمجلس.
    Il supervise également l'élaboration de la série de documents de travail sur les problèmes récents ou nouveaux que le Département s'attache à traiter. UN ويتولى المكتب أيضا تنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة.
    Il supervise également l'élaboration de la série de documents de travail sur les problèmes récents ou nouveaux que le Département s'attache à traiter. UN ويتولى المكتب أيضا تنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة.
    Il faut aussi mieux faire connaître les risques existants ou nouveaux afin de mieux gérer les ressources naturelles et de préserver l'environnement. UN ويمكن أيضاً تعزيز المعارف بشأن المخاطر القائمة والناشئة من تحسين إدارة الموارد الطبيعية وحفظ البيئة.
    Le Secrétariat devrait désigner clairement les responsables de la gestion des projets existants ou nouveaux et leur fixer des dates-butoirs. UN فينبغي أن توفِّر الأمانة العامة صورة واضحة للمسؤولية الإدارية وإطاراً زمنياً لتنفيذ المشاريع القائمة والجديدة.
    L'effet conjugué de tous ces mandats, qu'ils soient achevés ou, en cours ou nouveaux, a alourdi la charge de travail globale du secrétariat. UN وقد أسفر الأثر المجمّع للولايات المنجزة والجارية والجديدة عن زيادة في عبء عمل الأمانة الإجمالي.
    Grâce à cet organisme, les programmes et partenariats, déjà en place ou nouveaux, se verront porter à une plus haute échelle afin de répondre au défi des TIC et de proposer aux pays en développement de nouveaux mécanismes de financement. UN ومن خلال هذه الفرقة العاملة، سيتسع نطاق البرامج وتتعزز الشركات القائمة والجديدة لمواجهة التحدي الذي تطرحه تكنولوجيا المعلومات والاتصال وتزويد البلدان النامية بآليات جديدة للتمويل.
    Ne comprend pas les retouches ou correctifs, ni la certification pour utilisation avec les produits et versions Oracle ou tiers, existants ou nouveaux. Indéfinie SAP UN لا يشمل التصويبات أو الرقع الجديدة، ولا يشمل أي اعتماد للشواهد الخاصة بمنتجات أو نسخ حالية أو جديدة صادرة عن أوراكل أو جهة أخرى.
    La République tchèque a indiqué que 24 mines avaient été utilisées en 2009 pour la formation et l'instruction des responsables, déjà en place ou nouveaux, de l'élimination des munitions explosives. UN وأبلغت الجمهورية التشيكية عن استعمال 24 لغماً في عام 2009 لتدريب وتعليم أخصائيي إبطال الذخائر المتفجرة الحاليين والجدد.
    Obstacles qui restent ou nouveaux obstacles et mesures envisagées UN 3 - العراقيل المتبقية أو الناشئة والتدابير المتوخاة
    Outre cela, le Rapporteur spécial a énuméré ci-dessous certains défis essentiels auxquels font face les femmes déplacées et qui méritent d'être mis en relief parce qu'ils revêtent une importance stratégique ou reflètent des problèmes anciens, négligés ou nouveaux. UN وفيما عدا ذلك، يعرض المقرر الخاص فيما يلي بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها المشردات داخلياً، والتي يجدر ذكرها بسبب أهميتها الاستراتيجية أو لأنها تعكس مشاكل كبيرة قديمة أو مهملة أو ناشئة.
    Il permettra également à tous les services du Secrétariat et aux Etats Membres de mieux analyser les problèmes économiques et sociaux existants ou nouveaux en mettant à leur disposition des données plus récentes et plus fiables. UN وسيمكن هذا الجهاز الجديد أيضا اﻷمانة العامة برمتها والدول اﻷعضاء من دراسة المسائل الاقتصادية والاجتماعية الحالية والمستجدة على وجه أفضل، على أساس بيانات أنسب توقيتا وأجدر بالثقة.
    Instituer des mécanismes permettant de limiter l'offre de mercure dans le cadre des instruments internationaux existants ou nouveaux (par exemple, la Convention de Rotterdam, incluant le mercure sur la liste des produits chimiques soumis à la Procédure PIC) et renforcer les capacités des Etats membres de formuler et d'assurer l'application effective des règlementations touchant aux importations du mercure. UN 13- إنشاء آليات تضع حداً أقصى لإمداد الزئبق وذلك عن طريق صكوك دولية جديدة أو الصكوك القائمة (مثل عن طريق اتفاقية روتردام وذلك بإدراج الزئبق في قائمة المواد الكيماوية في إجراء الموافقة المسبقة عن علم) وزيادة قدرة الدول الأعضاء على صياغة وإنفاذ قواعد استيراد الزئبق.
    Nous tenons à insister sur le fait qu'il importe d'assurer la continuité de toutes les activités opérationnelles en cours, des bureaux, du personnel et des installations sur le terrain, ainsi que des programmes de pays existants ou nouveaux et des obligations contractuelles, jusqu'à ce que les nouvelles dispositions appropriées aient été mises en place. UN ونحن نشدد بشكل خاص على أهمية كفالة استمرار جميع الأنشطة العملية الحالية والمكاتب الميدانية والموظفين والمرافق، وكذلك البرامج القطرية القائمة والحديثة والالتزامات التعاقدية حتى يتم وضع ترتيبات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus