iii) acte ou omission du chargeur, de la partie contrôlante ou du destinataire; | UN | `3` فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه؛ |
Personne ne peut être puni pour toute action ou omission qualifiée d'infraction punissable par une loi promulguée après les faits. | UN | ولا يعاقب أي شخص على أي فعل أو إغفال لفعل يشكل جريمة يعاقب عليها استناداً إلى قانون صدر بعد ارتكاب ذلك الفعل. |
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation. | UN | من المسلم به أن أي عمل أو امتناع عن عمل من جانب منظمة يتنافى مع قواعد القانون العرفي العام أو أحكام معاهدة تكون تلك المنظمة طرفا فيها هو عمل غير مشروع دوليا يسند إلى تلك المنظمة. |
Les agents de l'État et les chefs d'unité devraient avoir à rendre des comptes pour tout acte ou omission permettant à ces forces de poursuivre leurs activités. | UN | وينبغي أن يخضع موظفو الحكومة والضباط الآمرون للمحاسبة على أي عمل أو تقصير يجعل هذه القوات تواصل أنشطتها. |
On peut donc se demander s'il ne serait pas préférable d'insérer cette mention de la négligence ou de l'action ou omission délibérée à l'article 8 et de l'adopter en référence à l'article 10 plutôt que de la placer à l'article 6 bis. | UN | ولهذا يجوز التساؤل عما إذا لم يكن من اﻷفضل إدراج فكرة الاهمال أو الفعل القصدي أو الامتناع القصدي في المادة ٨ واعتمادها إسنادا الى المادة ١٠ بدلا من إدراجها في المادة ٦ مكررا. |
Aux termes de l'article 3 du Code pénal, tout acte ou omission commis au SudSoudan par un particulier qui constitue une infraction en vertu de ses dispositions est puni avec la rigueur que prévoit le Code. | UN | :: ينص القسم الثالث من قانون العقوبات على أن المخالفات المرتكبة من أي شخص يكون عرضة للعقاب تحت طائلة القانون لأي عمل أو إهمال يتناقض مع أحكامه في نطاق جنوب السودان. |
Je suis informé que toute inexactitude ou omission de ma part qui apparaîtrait sur le présent questionnaire pourrait entraîner la résiliation de mon contrat. | UN | وأقر بأن أي بيان غير صحيح أو إغفال في نموذج المعلومات الطبي أو في أي وثيقة أخرى تطلبها المنظمة تجعل الموظف عرضة لإنهاء عمله أو طرده منه. |
S'agissant du paragraphe 5 de l'article 9, l'auteur ne fait état d'aucune action ou omission de la part de l'État partie et n'invoque pas l'absence d'un droit ou d'un recours exécutoire, se contentant de réclamer une indemnisation à titre de réparation. | UN | كما أنه لا يشير، فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 9، إلى أي فعل أو إغفال من جانب الدولة الطرف، ولا يشير إلى حدوث أي تقصير يتعلق بحق أو سبيل انتصاف واجبَي الإنفاذ. |
Cette affirmation ne renvoie à aucune action ou omission de la part de l'État, pas plus qu'elle n'autorise à penser que le fait de prononcer un discours de manière illégale ne constituait pas une infraction au moment des faits. | UN | ولا يتناول هذا الادعاء أي فعل أو إغفال من جانب الدولة، كما أنه لا يذكر أن جريمة إلقاء خطاب بطريقة غير قانونية لم تكن تشكل جرماً وقت ارتكابها. |
Toute action ou omission facilitant les activités armées visant à déstabiliser les gouvernements est clairement incompatible avec ce principe. | UN | ومن الواضح أن أي عمل أو امتناع عن عمل يؤدي الى تسهيل اﻷنشطة المسلحة الرامية الى زعزعة الحكومات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
Tout acte ou omission contraire au présent Protocole est considéré comme une infraction grave s'il a été commis de manière délibérée ou intentionnelle et a fait des morts ou des blessés graves parmi la population civile. | UN | ويعامل كانتهاك جسيم أي عمل أو امتناع عن عمل ينتهك هذا البروتوكول، إذا اقترف عن عمد أو بوحشية ويسبب الموت أو اﻷذى الخطير للسكان المدنيين. |
Toute loi, y compris toute règle de droit coutumier, incompatible avec la Constitution, est, dans la mesure de son incompatibilité, considérée comme nulle et tout acte ou omission contraires à la Constitution sont également nuls. | UN | ويعد أي قانون، بما في ذلك القانون العرفي المتعارض مع الدستور، لاغياً ما دام مخالفاً للدستور كما يبطُل أي فعل أو امتناع مخالف للدستور. |
La modification des faits a formellement incorporé une sanction pénale pour commission ou omission d'un acte par un responsable manquant gravement à ses obligations de soins envers l'enfant ou à toute autre obligation importante liée à sa responsabilité parentale. | UN | وقد أُدرج تعديل هذه الوقائع صراحة في العقوبة الجنائية على فعل أو تقصير ينتهك فيه الجاني بشكل جسيم مهامه في رعاية الطفل أو أي من التزاماته الهامة التي تنشأ عن مسؤوليته الأبوية. |
Les médiateurs enquêtent sur toute décision, recommandation, action ou omission d'un des ministres de la Couronne, d'une administration ou d'une organisation visée par les annexes de la loi, qui concerne une question administrative et touche à titre personnel une personne ou un ensemble de personnes. | UN | ويحقق أمناء المظالم في أي قرار أو توصية أو أي فعل أو تقصير من جانب أية هيئة من الهيئات المدرجة في الجداول الملحقة بالقانون ويتعلق بمسألة إدارية ويؤثر في أي شخص أو مجموعة أشخاص بصفتهم الشخصية. |
Ce projet de loi a pour objet la qualification et la répression de tout acte ou omission ayant une finalité terroriste afin de garantir le respect de l'ordre constitutionnel, de la paix et de la santé publique et de protéger l'intégrité des institutions démocratiques. | UN | الغرض من هذا القانون وصف أي فعل أو تقصير إرهابي الطابع والمعاقبة عليه بغرض كفالة احترام النظام الدستوري والسلام والصحة العامة وحماية سلامة المؤسسات الديمقراطية. |
(M. French, Australie) paragraphe 2 de l'article 6 bis reconnaisse la nécessité de tenir compte de la négligence ou de l'action ou omission délibérée de l'Etat lésé ou du ressortissant de cet Etat qui a contribué aux dommages. | UN | وترحـب بصفـة خاصة باعتراف الفقـرة ٢ مـن المـادة ٦ مكررا بضرورة أن يؤخذ في الاعتبار اﻹهمـال أو الفعـل القصدي أو الامتناع القصدي الصادر عـن الدولة المضرورة أو مواطن لتلك الدولة والذي ساهم في وقوع الضرر. |
Au-delà de cette obligation, et de façon plus générale, un Etat est responsable de tout acte ou omission qui peut lui être imputé et qui représente une infraction à une obligation internationale qui lui incombe, y compris dans le domaine de la protection internationale de l'environnement. | UN | وفيما عدا ذلك، وعلى صعيد أكثر عمومية، فإن الدولة تكون مسؤولة عن أي فعل أو الامتناع عن القيام بفعل منسوب اليها ويشكل إخلالا بالتزام دولي يقع على عاتقها، حتى فيما يتعلق بالحماية الدولية للبيئة. |
" 2. Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la négligence ou de l'action ou omission délibérée : | UN | " 2 - عند تحديد ما يلزم لجبر الضرر، يؤخذ في الاعتبار الإهمال أو الفعل المتعمد أو الامتناع المتعمد الذي ساهم في وقوع الضرر من جانب: |
Tout acte ou omission illicite de la part de la Puissance détentrice entraînant la mort ou mettant gravement en danger la santé d'un prisonnier de guerre en son pouvoir est interdit et sera considéré comme une grave infraction à la présente Convention... | UN | ويحظر أن تقترف الدولة الحاجزة أي فعل أو إهمال غير مشروع يسبب موت أسير في عهدتها، أو يعرض صحته لخطر شديد، ويعتبر انتهاكاً جسيماً لهذه الاتفاقية .... |
19. Le Président invite les délégations à signaler au Bureau toute erreur ou omission dans les listes d'États figurant dans les paragraphes considérés. | UN | 19- الرئيس دعا الوفود إلى أن تنبِّه المكتب إلى أي خطأ أو إسقاط في قوائم الدول الواردة في الفقرات قيد النظر. |
Acte dommageable ou omission ayant entraîné la mort | UN | الفعل الخطأ أو اﻹهمال المتسبب في الوفاة |
Tout d'abord, dans tous les codes de procédure pénale, il existe la possibilité d'un recours devant une autorité supérieure contre toute action ou omission des organes de poursuite. | UN | فأولا، في كل قوانين الاجراءات الجنائية، باﻹمكان الطعن أمام سلطة عليا في أي دعوى أو سهو من هيئات الملاحقة. |
2) Aux fins du paragraphe 1) b), l'action ou omission : | UN | (2) بالنسبة للفقرة (1) (ب)، الفعل أو عدم الفعل - |
En vertu de l'article 125 du Code, toute action ou omission de la part des responsables de l'enquête préliminaire peut faire l'objet d'un recours judiciaire. | UN | وتجيز المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية الطعن أمام المحكمة في ما يقوم به أو يقصر في القيام به المسؤولون المكلفون بإجراء التحقيق الأولي. |
37. Un élément essentiel du droit à réparation est la reconnaissance claire par l'État partie concerné que les mesures de réparation sont offertes ou accordées à la victime pour des violations de la Convention, commises par action ou omission. | UN | 37- من المكونات البالغة الأهمية للحق في الإنصاف الاعتراف الواضح من الدولة الطرف المعنية بأن تدابير التعويض الموفرة للضحية أو الممنوحة له تقدم عن وقوع انتهاكات للاتفاقية سواء بالفعل أو بالامتناع عن الفعل. |
Le Comité n'a décelé aucune erreur ou omission importante susceptible de modifier son opinion sur les états financiers du PNUE. | UN | لم يجد المجلس أي أخطاء أو إسقاطات أو بيانات خاطئة جسيمة من شأنها أن تؤثر في رأيه في البيانات المالية لبرنامج البيئة. |
C'est aussi une doctrine bien établie du droit international qu'un État est tenu de prévoir des dédommagements pour un acte ou omission qui lui est imputable et qui constitue un manquement à une obligation internationale de l'État. | UN | ومن المذاهب الراسخة في القانون الدولي أيضا أنّ الدول عليها واجب توفير سبل الانتصاف عندما يكون الفعل أو الإغفال صادر عنها ويشكل خرقا لالتزام من التزاماتها الدولية. |
Dans plusieurs massacres attribués aux paramilitaires, le rôle de l'État, par action ou omission, a suscité des interrogations, comme en témoignent les investigations pénales et disciplinaires en cours (voir le chapitre VI.B). | UN | وقد أثيرت مسؤولية الدولة، من حيث ارتكابها للأفعال أو امتناعها عن الفعل، فيما يخص مجازر متعددة ارتكبتها القوات شبه العسكرية. وتجري الآن تحقيقات جنائية وتأديبية في هذا الشأن (انظر الفصل سادساً - باء أدناه). |
25. Tout acte ou omission de caractère illégal pouvant, intentionnellement ou non, mettre en danger la sécurité de toute personne empruntant un train, un navire ou tout autre moyen de transport; | UN | 25 - أي فعل غير مشروع أو ترك يقصد بهما أو من المرجح أن يتسببا في تعريض سلامة أي شخص على متن قطار أو باخرة أو غيرهما من وسائل النقل، للخطر. |