"ou organisations contractantes" - Traduction Français en Arabe

    • أو المنظمات المتعاقدة الأخرى
        
    • أو منظمات متعاقدة
        
    • أو منظمة دولية متعاقدة
        
    La présente partie, au contraire, est consacrée à déterminer les effets juridiques que la réserve ou la déclaration interprétative, en relation, le cas échéant, avec les réactions des autres États contractants ou organisations contractantes, produit effectivement. UN بل إن هذا الجزء، خلافاً لذلك، مخصص لتحديد الآثار القانونية التي يحدثها بالفعل تحفظ أو إعلان تفسيري، فيما يتعلق في هذه الحالة بردود فعل الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    La modification d'une déclaration interprétative ou son retrait ne peut produire les effets prévus par la directive 4.7.1 dans la mesure où d'autres États contractants ou organisations contractantes ont fait fond sur la déclaration initiale. UN لا يجوز أن تترتب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    Il est néanmoins entendu qu'une déclaration par laquelle un État successeur exprimerait son intention d'étendre la portée territoriale d'une réserve réputée maintenue à son égard n'affecterait pas, en elle-même, les droits et obligations des autres États contractants ou organisations contractantes. UN غير أن الإعلان الذي تعرب به الدولة الخَلَف عن نية مد النطاق الإقليمي لتحفظ يُعتبر قد أبقي تجاهها لن يؤثر في حد ذاته على حقوق والتزامات الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    :: Enfin, même s'agissant de simples déclarations interprétatives, celles-ci peuvent, sans doute, être formulées et être modifiées seulement dans la mesure où elles n'ont pas été expressément acceptées par les autres États contractants ou organisations contractantes au traité ou créé un estoppel en leur faveur. UN :: وأخيراً فحتى الإعلانات التفسيرية البسيطة لا تصاغ في أي وقت ولا تعدل ما دامت الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى لم تقبلها صراحة أو لم تنشئ إغلاقاً حكمياً في صالحها.
    Elles coexistent avec d'autres interprétations, simultanées, antérieures ou postérieures, qui peuvent émaner d'autres États contractants ou organisations contractantes, ou d'organes tiers, habilités à donner une interprétation faisant foi et s'imposant aux Parties. UN وهي تتواجد مع تفسيرات أخرى، متزامنة معها أو سابقة عليها أو لاحقة لها، قد تصدر من دول متعاقدة، أو منظمات متعاقدة أخرى، أو هيئات ثالثة مختصة بوضع تفسير تكون له حجية ويكون ملزماً للأطراف.
    Une réserve qui n'est pas valide ne satisfait clairement pas à ces conditions cumulatives quand bien même elle aurait été acceptée par une ou plusieurs États contractants ou organisations contractantes. UN ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب دولة أو منظمة دولية متعاقدة واحدة أو أكثر.
    En outre, seule une procédure de ce genre semble de nature à permettre aux autres États contractants ou organisations contractantes de réagir à une déclaration interprétative. UN وفضلاً عن ذلك، يبدو أن إجراءات من هذا القبيل وحدها كفيلة بأن تتيح للدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى الرد على الإعلان التفسيري.
    Il est néanmoins entendu qu'une déclaration par laquelle un État successeur exprimerait son intention d'étendre la portée territoriale d'une réserve réputée maintenue à son égard n'affecterait pas, en elle-même, les droits et obligations des autres États contractants ou organisations contractantes. UN غير أن الإعلان الذي تعرب به الدولة الخَلَف عن نية مد النطاق الإقليمي لتحفظ يُعتبر قد أبقي تجاهها لن يؤثر في حد ذاته على حقوق والتزامات الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    À son avis, il faudrait reformuler le projet de directive de façon qu'il indique clairement que ce n'est pas seulement le silence des États contractants ou des organisations contractantes qui rend la réserve valide, mais qu'il importe également qu'un État contractant ait préalablement demandé au dépositaire d'informer les autres États contractants ou organisations contractantes qu'il considère la réserve non valide. UN وقال إنه يرى أن من الضروري إعادة صياغة مشروع المبدأ التوجيهي لكي يشير بوضوح إلى أن مجرد صمت دولة أو منظمة متعاقدة لا يجعل التحفظ مقبولاً، بل إنه من الضروري أيضاً للدولة المتعاقدة أن تكون قد طلبت في وقت سابق من الجهة المودعة إبلاغ الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى بأنها تعتبر أن التحفظ غير مقبول.
    La modification d'une déclaration interprétative ou son retrait ne peut produire les effets prévus par la directive 4.7.1 dans la mesure où d'autres États contractants ou organisations contractantes ont fait fond sur la déclaration modifiée. UN لا يجوز أن تترتّب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale par laquelle cet État ou cette organisation indique la manière dont il ou elle mettra en œuvre un traité au plan interne, sans que cela affecte ses droits et obligations vis-à-vis des autres États contractants ou organisations contractantes, n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية وتبين فيه تلك الدولة أو المنظمة الطريقة التي تعتزم بها تنفيذ معاهدة على الصعيد الداخلي، دون التأثير في حقوقها والتزاماتها إزاء الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    a) Cette date est postérieure à la date à laquelle les autres États contractants ou organisations contractantes en ont reçu notification; ou UN (أ) عندما يكون هذا التاريخ لاحقاً للتاريخ الذي تسلّمت فيه الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى إشعاراً به؛ أو
    La modification d'une déclaration interprétative ou son retrait ne peut produire les effets prévus par la directive 4.7.1 dans la mesure où d'autres États contractants ou organisations contractantes ont fait fond sur la déclaration initiale. UN لا يجوز أن تترتّب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    2) Ici encore, il est de l'intérêt tant de l'auteur de la déclaration interprétative que des autres États contractants ou organisations contractantes que celle-ci soit diffusée aussi largement que possible. UN 2( وفي هذا المجال أيضاً، يكون من مصلحة كل من صاحب الإعلان التفسيري والدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى المتعاقدة أن يُنشَر الإعلان على أوسع نطاق ممكن.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale par laquelle cet État ou cette organisation indique la manière dont il ou elle mettra en œuvre un traité au plan interne, sans que cela affecte ses droits et obligations vis-à-vis des autres États contractants ou organisations contractantes, n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية وتبين فيه تلك الدولة أو المنظمة الطريقة التي تعتزم بها تنفيذ معاهدة على الصعيد الداخلي، دون التأثير في حقوقها والتزاماتها إزاء الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    a) Cette date est postérieure à la date à laquelle les autres États contractants ou organisations contractantes en ont reçu notification; ou UN (أ) عندما يكون هذا التاريخ لاحقاً للتاريخ الذي تسلّمت فيه الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى إشعاراً به؛ أو
    La modification d'une déclaration interprétative ou son retrait ne peut produire les effets prévus par la directive 4.7.1 dans la mesure où d'autres États contractants ou organisations contractantes ont fait fond sur la déclaration initiale. UN لا يجوز أن تترتّب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    La pratique étatique montre cependant que l'engagement du dialogue réservataire dans les cas où les États ou organisations internationales considèrent qu'une réserve n'est pas valide est loin d'être toujours vain et que l'auteur de la réserve tient souvent compte des avertissements des autres États contractants ou organisations contractantes. UN غير أنه يتبين من ممارسة الدول أن إجراء الحوار التحفظي في الحالات التي ترى فيها الدول أو المنظمات الدولية أن تحفظا ما غير صحيح لا يكون دائما غير مجد وأن صاحب التحفظ كثيرا ما يراعي تنبيهات الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale par laquelle cet État ou cette organisation indique la manière dont il ou elle mettra en œuvre un traité au plan interne, sans que cela affecte ses droits et obligations vis-à-vis des autres États contractants ou organisations contractantes, n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية وتبين فيه تلك الدولة أو المنظمة الطريقة التي تعتزم بها تنفيذ معاهدة على الصعيد الداخلي، دون التأثير في حقوقها والتزاماتها إزاء الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    a) Cette date est postérieure à la date à laquelle les autres États contractants ou organisations contractantes en ont reçu notification ; ou UN (أ) عندما يكون هذا التاريخ لاحقا للتاريخ الذي تسلمت فيه الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى إشعارا به؛ أو
    En particulier, on peut relever que, lorsqu'ils formulent des objections à des réserves ou réagissent à des déclarations interprétatives formulées par d'autres États contractants ou organisations contractantes, les États ou les organisations internationales proposent, à leur tour, fréquemment, leur propre interprétation des dispositions du traité. UN ومن الجدير بالذكر هنا أن الدول أو المنظمات الدولية عندما تصوغ اعتراضات على تحفظات أو تتخذ ردود فعل تجاه إعلانات تفسيرية صاغتها دول متعاقدة أو منظمات متعاقدة أخرى، فإنها غالباً ما تطرح بدورها تفسيرها الخاص لأحكام المعاهدة().
    La Nouvelle-Zélande estime que cette directive pose un problème car une réserve non valide peut devenir valide du simple fait qu'aucun des États contractants ou organisations contractantes n'y a fait objection. UN لنيوزيلندا شاغل بشأن مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3. فنيوزيلندا لا تعتقد أن تحفظا غير جائز يمكن أن يصبح جائزا لمجرد أنه لم تسجل عليه أي دولة أو منظمة دولية متعاقدة اعتراضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus