Les mêmes tactiques peuvent être également utilisées par des éléments terroristes ou par des organisations terroristes. | UN | وقد يحدث أيضا أن يستخدم الإرهابيون أو المنظمات الإرهابية نفس الأساليب. |
Ce chapitre énumère les instruments de gestion interne de l'environnement mis au point par d'autres organisations intergouvernementales ou par des organisations internationales non gouvernementales. | UN | يستعرض هذا الفرع صكوك الإدارة البيئية الداخلية لدى المنظمات الحكومية الدولية الأخرى أو المنظمات الدولية غير الحكومية |
Ce chapitre énumère les instruments de gestion interne de l’environnement mis au point par d’autres organisations intergouvernementales ou par des organisations internationales non gouvernementales. | UN | يستعرض هذا الفرع صكوك الإدارة البيئية الداخلية لدى المنظمات الحكومية الدولية الأخرى أو المنظمات الدولية غير الحكومية |
D'autres pays ont leurs propres mécanismes interreligieux, appuyés par leurs gouvernements ou par des organisations non gouvernementales. | UN | وللبلدان الأخرى آلياتها الخاصة المشتركة بين الأديان، تدعمها حكوماتها أو منظمات غير حكومية. |
Des prévisions concernant la situation en matière de sécheresse, de dégradation des terres et de désertification réalisées par les autorités nationales ou par des organisations indépendantes. | UN | `3` تنبؤات تتعلق بالجفاف وتردي الأراضي والتصحر تقوم بها الحكومات الوطنية أو منظمات مستقلة. |
Qu'elle soit fournie par les pays donateurs ou par des organisations internationales, l'aide des partenaires de développement doit correspondre aux besoins réels des pays africains. | UN | وسواء جاءت المساعدة التي يوفرها الشركاء في التنمية من البلدان المانحة أو من المنظمات الدولية، ينبغي أن تتوافق مع الاحتياجات الفعلية للبلدان الأفريقية. |
Ces services sont généralement fournis gratuitement par le Gouvernement ou par des organisations de la société civile et des organisations non gouvernementales. | UN | وتلك الخدمات تقدمها في العادة مجانا الحكومات أو المجتمع المدني أو المنظمات غير الحكومية. |
19. Depuis 1978, l'Assemblée générale a approuvé dans le budget ordinaire une allocation spéciale ayant pour but de promouvoir des activités organisées par le Comité spécial ou par des organisations non gouvernementales, par diverses institutions et par les médias. | UN | ١٩ - ما برحت الجمعية العامة، منذ عام ١٩٧٨، توافق على استخدام مخصصات خاصة من الميزانية العادية ﻷغراض تعزيز اﻷنشطة التي تقوم بتنظيمها اللجنة الخاصة أو المنظمات غير الحكومية والمؤسسات ووسائط اﻹعلام. |
Par services de gestion et autres services d'appui, on entend les divers services, et notamment les services d'achat et les services financiers complets fournis à l'occasion du financement d'activités réalisées par des gouvernements ou par des organisations intergouvernementales ou gouvernementales : | UN | وفي هذا الصدد، تعني خدمات اﻹدارة وخدمات الدعم اﻷخرى سلسلة من الخدمات، قد تتضمن خدمات اشتراء وخدمات مالية كاملة، ترتبط بقيام الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية أو منظمات حكومية بتمويل اﻷنشطة بحيث: |
Cette institution réunit des volontaires de différents pays spécialisés dans l'assistance humanitaire se mettant à la disposition de la communauté internationale, sous la direction des Nations Unies, et pouvant être appelés par les pays touchés par ce problème ou par des organisations multilatérales. | UN | فهذه المؤسسة تجمع المتطوعين من شتى البلدان ممن يتخصصون في المساعدة اﻹنسانية. وهم يضعون أنفسهم تحت تصرف المجتمع الدولي بقيادة اﻷمم المتحدة ويمكن أن تطلبهم البلدان المتضررة أو المنظمات المتعددة اﻷطراف. |
Quelques pays d’Amérique latine et des Caraïbes mentionnent dans leurs plans les efforts menés par des organismes du système nationaux en vue de la promotion de la femme ou par des organisations non gouvernementales pour améliorer la prise en compte des problèmes des femmes dans le système d’enseignement. | UN | وتشير خطط قليلة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى اشتراك اﻵلية الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة أو المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى جعل النظام التعليمي أكثر مراعاة لنوع الجنس. |
Les membres de la Commission mixte et du secrétariat ont aussi participé à des conférences sur la question organisées par le réseau des mécanismes nationaux de prévention du Conseil de l'Europe ou par des organisations gouvernementales ou non gouvernementales (ONG) allemandes. | UN | وشارك أيضاً أعضاء اللجنة المشتركة والأمانة في مؤتمرات تتعلق بذلك نظمتها شبكة الآلية الوقائية الوطنية لمجلس أوروبا أو المنظمات الحكومية وغير الحكومية الألمانية. |
À cette fin, le Bureau pourra prendre en considération les candidats proposés par les Parties ou par des organisations non gouvernementales et des institutions de recherche scientifique qualifiées dans les domaines se rapportant au cadre directif concerné. | UN | ولهذه الغاية، يمكن لمكتب مؤتمر الأطراف أن ينظر في الترشيحات التي تقدمها الأطراف أو المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث العلمي المؤهلة في مجالات تتصل بإطار سياسات الدعوة. |
Aucune information n'a été communiquée par des organismes des Nations Unies ou par des organisations intergouvernementales pour la période 2012-2013. | UN | ولم تقدم وكالات الأمم المتحدة أو المنظمات الحكومية الدولية أية تقارير خلال الفترة 2012-2013. |
Elle se demande s'ils sont gérés par le Gouvernement ou par des organisations non gouvernementales, quels types de services y sont offerts aux victimes et combien de temps celles-ci peuvent séjourner dans ces établissements. | UN | وسألت إذا كانت الحكومة أو المنظمات الحكومية تدير هذين المكانين، وما هي أنواع الخدمات المقدمة إلى الضحايا، وما هي المدة التي يستطيع فيها الضحايا أن يبقوا في المأوى. |
Les méthodes utilisées pour compromettre l'intégrité de systèmes informatiques peuvent tout aussi facilement être appliquées par des États Membres belligérants ou par des organisations terroristes que par des organisations criminelles. | UN | ويمكن أن تستخدم الدول الأعضاء المتحاربة أو المنظمات الإرهابية بنفس السهولة المنهجية التي تستخدمها المنظمات الإجرامية للإخلال بنظم أمن المعلومات. |
De même, les poursuites au civil engagées contre les FDI par des Palestiniens, ou par des organisations non gouvernementales israéliennes au nom de Palestiniens, ont rarement abouti. | UN | ولذلك فإن معظم القضايا المدنية التي رفعها فلسطينيون أو منظمات غير حكومية إسرائيلية نيابة عن الفلسطينيين لم تكلل بأي نجاح. |
4. Le renvoi d’affaires à la Cour par d’autres juridictions ou par des organisations régionales Suggestion des rapporteurs, qui n’a pas en tant que telle fait l’objet de discussions. | UN | ٤ - قيام محاكم أخرى أو منظمات إقليمية بتوجيه إحالات إلى المحكمة)٦٣(. |
En général, ils ont eu connaissance de la possibilité de s'installer par le bouche à oreille, par les médias ou par des organisations non gouvernementales présentes en Arménie et au Haut-Karabakh, parmi lesquelles le Comité pour les réfugiés du Karabakh est souvent cité. | UN | وسمعوا عادة عن خيار الاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ. وفيما يتعلق بالأخيرة، كثيرا ما أشار المستوطنون إلى لجنة لاجئي كاراباخ. |
Dans les grandes villes, des services téléphoniques ont été mis en place par les pouvoirs publics ou par des organisations non gouvernementales pour encourager les victimes de la violence familiale à chercher de l’aide. | UN | وفي المدن الكبرى، خصصت خطوط هاتفية مباشرة سواء في المصالح العامة أو من قبل المنظمات غير الحكومية بغية الوصول إلى ضحايا الاعتداء الأسري. |
Le cas de collecte de fonds à l'étranger ou par des organisations de façade rentre dans le cadre de l'application du Règlement 2580, qui permet la saisie de fonds suspects ou signalés comme tels. | UN | وتقع حالة جمع الأموال في الخارج أو من خلال منظمات صورية تحت طائلة القاعدة التنظيمية 2580 التي تسمح بمصادرة الأموال المشتبه بها أو التي تم الإبلاغ بأنها مشتبه بها. |
À cette fin, le Groupe reçoit et examine les rapports sur les disparitions présentés par des membres de la famille des personnes disparues ou par des organisations de défense des droits de l'homme agissant en leur nom. | UN | ولهذا الغرض، يتلقى الفريق تقارير عن حالات الاختفاء مقدمة من أقارب اﻷشخاص المفقودين أو من منظمات حقوق اﻹنسان التي تعمل لصالحهم ويتولى دراستها. |