"ou par l" - Traduction Français en Arabe

    • أو عن
        
    • أو من خلال
        
    • أو من جانب
        
    • أو عبر
        
    • أو مستأجرها
        
    • أو من قبل
        
    • أومن خلال الحل
        
    • أو الحل
        
    • أم بفعل
        
    • للأمين العام أو
        
    • أو أحدهما
        
    Les États, agissant directement ou par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, doivent : UN تعمل الدول، مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة، على ما يلي:
    Les 35 % restants ont été fournis bilatéralement ou par l'intermédiaire d'ONG. UN وقدمت النسبة المتبقية البالغة ٣٥ في المائة إما من خلال ترتيبات ثنائية أو عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    Cette coopération peut s'établir directement ou par l'intermédiaire des organisations sous-régionales ou régionales appropriées; UN ويتم هذا التعاون إما مباشرة أو عن طريق المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية المناسبة؛
    2. Les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : UN ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي:
    Il est indispensable d'organiser au moins une assistance de soudure afin de fournir des secours par des voies bilatérales ou par l'intermédiaire des institutions financières internationales. UN لذا فإن من الضروري اﻹعداد لتقديم مساعدات مؤقتة على اﻷقل لﻹعانة في هذا المجال إما بصفة ثنائية أو من جانب المؤسسات المالية الدولية.
    Elle doit être adressée par courrier ou par l'intermédiaire d'un avocat et ne peut être introduite qu'au bout de six mois après la décision de condamnation; UN ويوجه الطلب بالبريد أو عن طريق المحامي ولا يجوز تقديمه إلا بعد مضي ستة أشهر على قرار الإدانة؛
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى، إما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات مباشرة إلى الأطراف الأخرى أو عن طريق الأمانة.
    De plus, à partir de 2013, la population recevra tous les permis délivrés par l'État sous forme électronique ou par l'intermédiaire des centres de services aux usagers. UN إضافة إلى ذلك، بحلول عام 2013، ينبغي أن يكون سكان كازاخستان يحصلون على تصاريحهم من الدولة في شكل إلكتروني أو عن طريق مراكز خدمة السكان.
    2. Les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : UN ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي:
    Nous remercions tous les partenaires qui, bilatéralement ou par l'intermédiaire du système des Nations Unies, nous aident à renforcer notre capacité à réaliser cet objectif. UN ونشكر جميع الشركاء، الثنائيين أو من خلال الأمم المتحدة، الذين يعززون قدرتنا على تحقيق ذلك الهدف.
    Dans le premier cas, les victimes affirmaient avoir été torturées par des agents de la brigade antiterroriste de la police nationale ou par l'armée, tandis que dans le second, elles imputaient ces actes à des fonctionnaires de police. UN ويدعي أفراد المجموعة الأولى أنهم تعرضوا لتعذيب على يد أعضاء فرع مكافحة الإرهاب في الشرطة الوطنية أو من جانب الجيش، بينما اتهم أفراد لمجموعة الثانية ضباط الشرطة.
    Les billets devaient être réservés par téléphone, en ligne ou par l'intermédiaire d'un petit nombre d'agences de voyages, à l'aide d'une carte de crédit personnelle ou de société. UN وكان يتعين حجز التذاكر من خلال الاتصال هاتفيا بشركة الطيران أو عبر وكلائها على شبكة الإنترنت أو عبر عدد محدود من وكالات السفر وباستخدام بطاقة الائتمان الخاصة بالشخص أو بالمؤسسة.
    r) Frais d'agence ou commissions de courtage ou autres en relation avec le navire, payables par le propriétaire du navire ou par l'affréteur en dévolution ou pour leur compte; UN (ص) أي عمولات أو مصاريف وساطة أو وكالة، واجبة الدفع عن السفينة من مالك السفينة أو مستأجرها عارية أو نيابة عنهما؛
    Il y a des pays où, à l'exception des micro-entreprises, toutes les affaires ont été lancées par des entreprises étrangères ou par l'Etat. UN وباستثناء المشاريع المصغرة، أنشئت المحال التجارية في معظم البلدان من قبل مشاريع أجنبية أو من قبل الدولة.
    b) i) Nombre d'utilisateurs du Système d'analyse et d'information sur le commerce - sur Internet ou par l'intermédiaire du système World Integrated Trade Solution - et du Modèle de simulation des politiques du commerce des produits agricoles, qui contiennent notamment des données sur les barrières non tarifaires ainsi que sur les secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial UN (ب) ' 1` عدد المستخدمين النشطين لنظام التحليلات والمعلومات التجارية، سواء من خلال الإنترنت أومن خلال الحل العالمي المتكامل للتجارة، ولنموذج محاكاة سياسات التجارة الزراعية، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير غير الجمركية، فضلا عما يتعلق بالقطاع الديناميكي والجديد للتجارة العالمية
    b) i) Augmentation du nombre d'utilisateurs du Système d'analyse et d'information sur le commerce (TRAINS), sur Internet ou par l'intermédiaire du système World Integrated Trade Solution et du Modèle de simulation des politiques du commerce des produits agricoles UN (ب) ' 1` زيادة عدد المستخدمين لنظام التحليلات التجارية وتحليل المعلومات، سواء عن طريق الانترنت أو الحل العالمي للتجارة المتكاملة ونموذج محاكاة سياسات التجارة الزراعية
    1. Les parties à tout accord espèrent généralement chacune que l'autre s'acquittera volontairement de toutes ses obligations, qu'il s'agisse d'obligations entre elles ou à l'égard de tiers, et que ces obligations naissent d'un contrat ou par l'effet de la loi. UN 1- عادة ما تتوقع أطراف أي اتفاق، بعضها من البعض الآخر، أن يؤدي كل طرف جميع التزاماته طوعا، سواء أكانت مستحقة فيما بينها أم لأطراف ثالثة، وسواء أكانت هذه الالتزامات ناشئة تعاقديا أم بفعل القانون.
    Il peut y faire, lui même ou par l'intermédiaire de son (sa) représentant(e), des déclarations orales ou écrites. UN ويجوز للأمين العام أو ممثله أن يقدم بيانات شفوية أو خطية في هذه الدورات.
    En cas de divorce, une demande peut être présentée aux arbitres des affaires familiales par les deux époux conjointement ou par l'un d'entre eux. UN وفي حالة الطلاق، يمكن تقديم التماس ضد الطلاق إلى محكمي الأسرة سواء من جانب الزوجين أو أحدهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus