"ou par l'intermédiaire de" - Traduction Français en Arabe

    • أو عن طريق
        
    • أو من خلال
        
    • أو بواسطة
        
    • أو اللجوء
        
    • ومن خلالهم
        
    • للأمين العام أو
        
    • وإما عن طريق
        
    • أو عبر ريش
        
    Les citoyens de la République d'Ouzbékistan ont le droit de participer à la gestion de la société et de l'État, que ce soit directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants. UN ويتمتع المواطنون في جمهورية أوزبكستان بحق المشاركة في إدارة المجتمع والدولة، سواء إن كان ذلك مباشرة أو عن طريق ممثليهم.
    La Jamahiriya arabe libyenne a également proposé de négocier directement ou par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN قامت الجماهيرية العربية الليبية أيضا بعرض التفاوض المباشر أو عن طريق اﻷمم المتحدة.
    La personne peut aussi à tout moment, elle—même ou par l'intermédiaire de l'avocat, demander à être examinée par un médecin. UN ويجوز للشخص أن يطلب، بنفسه أو عن طريق المحامي، إجراء فحص طبي له في أي وقت.
    Le PNUD fournit un appui grâce à une formation directe ou par l'intermédiaire de centres consultatifs qui aident les pauvres. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم من خلال التدريب المباشر أو من خلال مراكز استشارية تقدم الدعم للفقراء.
    Il semble que l'instance elle—même soit mieux placée pour apprécier l'opportunité de faire connaître ses vues directement au Conseil économique et social ou par l'intermédiaire de l'une des commissions techniques. UN ويبدو أن المحفل نفسه هو الأقدر على تحديد مدى استصواب الإعراب عن آرائه للمجلس مباشرة أو من خلال إحدى لجانه الفنية.
    ii) Garantit le droit de toute personne à prendre part au gouvernement de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis; UN ' ٢ ' يضمن حق كل فرد في الاشتراك في حكومة بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا؛
    - A invité la République islamique d'Iran à réagir favorablement aux efforts que les Émirats arabes unis et la communauté internationale déployaient pour régler le problème par la voie de négociations directes ou par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة، أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    L'expression non violente des opinions, que ce soit par la parole ou par l'intermédiaire de la presse ou d'autres médias, devrait également être encouragée. UN وينبغي كذلك تشجيع التعبير السلمي عن الآراء، شفوياً أو عن طريق الصحافة أو غيرها من وسائط الإعلام المسموح بها.
    40. Je reste pour ma part disposé à offrir mes bons offices, directement ou par l'intermédiaire de mon envoyé spécial, afin de faciliter le retrait complet, rapide et organisé des forces militaires étrangères des territoires des Etats baltes. UN ٤٠ - ومن جانبي، فإنني سأظل على استعداد لبذل مساعي الحميدة سواء مباشرة أو عن طريق مبعوثي الخاص، لتسهيل انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية مبكرا وبصورة كاملة من أراضي دول البلطيق بطريقة منظمة.
    Toute plainte motivée par des actes illicites ou répressifs commis par un fonctionnaire ou une autorité publique quelconque peut lui être adressée directement ou par l'intermédiaire de l'un de ses adjoints et doit faire l'objet d'une enquête approfondie. UN وأي شكوى من أعمال غير قانونية أو قمعية يرتكبها أي موظف حكومي أو سلطة حكومية، يمكن أن تُرفع إليه إما مباشرة أو عن طريق أحد مساعديه، ويجري التحقيق فيها من جميع النواحي.
    Il nécessite avant tout que tous aient le droit de participer à la conduite des affaires publiques, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement élus. UN ومن اﻷمور المحورية في التمتع بالمثل العليا لتقرير المصير حق جميع اﻷشخاص في المشاركة في الشؤون العامة مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارون بحرية.
    — Le pouvoir du peuple de décider des programmes et des politiques directement ou par l'intermédiaire de représentants élus au moyen d'élections libres et régulières; UN - تخويل السلطة للشعب لتقرير البرامج والسياسات بصورة مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارهم من خلال انتخابات حرة نزيهة،
    198. La participation, directe ou par l'intermédiaire de ses représentants, du citoyen marocain aux affaires publiques de son pays, est garantie par la Constitution marocaine et a été renforcée récemment par la dernière révision constitutionnelle du 13 septembre 1996. UN ٨٩١- يكفل الدستور المغربي حق المواطن المغربي في المشاركة مباشرة في الشؤون العامة للبلد أو عن طريق ممثلين عنه. وقد دعم هذا الحق مؤخراً بعد التعديل الدستوري اﻷخير في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    L'article 23 mentionne le droit des citoyens de participer aux affaires publiques, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement élus, à des élections périodiques au suffrage universel. UN وتنص المادة ٣٢ على حق المواطنين في المشاركة في الشؤون العامة مباشرة أو من خلال ممثلين ينتخبوا بحرية في انتخابات دورية تتم بطريق الاقتراع العام.
    Conformément aux articles 275 et suivants de la Constitution, le Procureur général de la nation exerce, lui-même ou par l'intermédiaire de ses substituts et agents les fonctions suivantes : UN وطبقاً للمادة ٥٧٢ وما بعدها من الدستور، يقوم النائب العام، شخصياً أو من خلال مفوضيه ووكلائه، بممارسة الوظائف التالية:
    Cet examen pourra avoir lieu en séance plénière, au sein d'une grande commission ou par l'intermédiaire de la création d'un organe subsidiaire. UN ويمكن إجراء هذه المناقشة الشاملة في جلسة عامة، أو في إحدى اللجان الرئيسية، أو من خلال إنشاء هيئة فرعية.
    Les organisations internationales publient et diffusent les normes internationales au moyen de publications ou par l'intermédiaire de leur site Web. UN فالمنظمات الدولية تنشر المعايير الدولية وتعممها بواسطة منشوراتها المطبوعة أو من خلال مواقعها الشبكية.
    Il va sans dire que l'application cohérente des principes de la Charte et des règles pertinentes du droit international doit sous-tendre toute action menée sous les auspices de l'Organisation ou par l'intermédiaire de l'un de ses mécanismes. UN ومن نافل القول ان نذكر أن التنفيذ المنسجم لمبادئ الميثاق وقواعد القانون الدولي ذات الصلة يجب أن يكون أساسا للاضطلاع بأية إجراءات تحت رعاية اﻷمم المتحدة أو من خلال أية آلية تابعة لها.
    Les membres du Conseil ont remercié le Secrétaire général du rôle important qu'il a bien voulu jouer, directement ou par l'intermédiaire de son Représentant spécial, dans ces discussions. UN وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام للدور الهام الذي اضطلع به في هذه المحادثات، بطريقة مباشرة أو بواسطة ممثله الخاص.
    Elles ont été ensuite relâchées et, si elles estimaient que leurs droits avaient été violés, elles pouvaient saisir la justice, directement ou par l'intermédiaire de leur conseil. UN وقد أُطلق سراحهم فيما بعد؛ واذا اعتبر هؤلاء اﻷشخاص أن حقوقهم انتُهكت، فيجوز لهم التظلم أمام العدالة مباشرة أو بواسطة محامين.
    :: A invité la République islamique d'Iran à réagir favorablement aux efforts que les Émirats arabes unis et la communauté internationale déployaient pour régler le problème par la voie de négociations directes ou par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Toutes les interventions du PNUE consistent à collaborer avec ou par l'intermédiaire de ses partenaires. UN وتعمل جميع تدخلات برنامج البيئة مع الشركاء ومن خلالهم.
    Il peut y faire, lui même ou par l'intermédiaire de son (sa) représentant(e), des déclarations orales ou écrites. UN ويجوز للأمين العام أو ممثله أن يقدم بيانات شفوية أو خطية في هذه الدورات.
    Ceux qui souhaitent en présenter une peuvent le faire par l'intermédiaire de ce point focal, selon la procédure décrite ci-après, ou par l'intermédiaire de leur État de résidence ou de nationalité. UN ويمكن للأشخاص الذين يودون تقديم طلب لرفع أسمائهم من القائمة أن يفعلوا ذلك إما عن طريق عملية مركز التنسيق المبيّنة أدناه وإما عن طريق الدولة التي يقيمون فيها أو التي يحملون جنسيتها().
    Note explicative : Le gaz pénètre tangentiellement dans le tube vortex à l'une de ses extrémités, ou par l'intermédiaire de cyclones, ou encore tangentiellement par de nombreux orifices situés le long de la périphérie du tube. UN يدخل غاز التغذية إلى اﻷنبوبة الدوامية في اتجاه مماسي من أحد طرفيها أو عبر ريش دوامية، أو في مواضع عديدة مماسية على طول الجدار الخارجي لﻷنبوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus