"ou par le biais d" - Traduction Français en Arabe

    • أو من خلال
        
    Chaque pays doit promouvoir sa propre action, par lui-même ou par le biais d'alliances ou autres groupes. UN وينبغي لكل بلد أن ينهض بهذا العمل، بمفرده أو من خلال التحالفات أو المجموعات اﻷخرى.
    Les vecteurs stratégiques nucléaires seront désamorcés par l'élimination de leurs ogives nucléaires ou par le biais d'autres mesures convenues. UN وأبطلت فعالية منظومات الإيصال النووية الاستراتيجية بإزالة رؤوسها النووية أو من خلال تدابير أخرى اتفق عليها.
    Les vecteurs stratégiques nucléaires seront désamorcés par l'élimination de leurs ogives nucléaires ou par le biais d'autres mesures convenues. UN وأبطلت فعالية منظومات الإيصال النووية الاستراتيجية بإزالة رؤوسها النووية أو من خلال تدابير أخرى اتفق عليها.
    La présence de l'accusé au cours du procès est obligatoire, que celuici se défende en personne ou par le biais d'un conseil juridique de son choix. UN وحضور المتهم أثناء المحاكمة إلزامي حيث يدافع عن نفسه شخصياً أو من خلال مساعدة قانونية يختارها هو.
    Cela peut se faire d'une manière formelle, légale ou par le biais d'un autre processus effectif et indépendant d'application de mesures correctives ou d'adoption de mesures d'ajustement compensatoires. UN ويمكن تحقيق ذلك إما من خلال عملية رسمية قانونية أو من خلال أي نوع آخر من العمليات المهمة والمستقلة لإنفاذ وسائل الانتصاف أو الأخذ بتدابير تكيُّف مضادة.
    Ces règles offrent un mécanisme visant à donner aux victimes une réelle possibilité d'intervention, à tous les stades déterminants de la procédure, que ce soit directement ou par le biais d'un représentant légal. UN وتنص هذه القواعد على آلية ترمي إلى منح المجني عليهم إمكانية واسعة للتدخل، إما بأنفسهم أو من خلال وسيط أو ممثل قانوني، خلال جميع المراحل الحاسمة من الإجراءات.
    1. Les États coopèrent, directement ou par le biais d'organisations sous-régionales, régionales ou mondiales en vue : UN ١ - تتعاون الدول إما مباشرة أو من خلال المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية أو العالمية على:
    Elles peuvent exercer ce droit en adressant une requête aux autorités concernées ou par le biais d'une institution indépendante chargée de la protection ou du contrôle des données. UN ويجوز للأفراد ممارسة هذا الحق بتقديم طلب إلى سلطة معنية أو من خلال مؤسسة مستقلة لحماية البيانات أو الرقابة على استخدامها.
    La cour a fait valoir que, si le caractère électronique de la transaction pouvait les amplifier presque instantanément, de telles erreurs pouvaient parfois être plus difficiles à découvrir que si elles avaient été commises dans des transactions directes ou par le biais d'échange de documents sur papier. UN وأكدت المحكمة على أنه بينما يمكن أن تزيد الطبيعة الالكترونية للمعاملات من جسامة تلك الأخطاء بشكل آني تقريبا، فإن اكتشافها يمكن أن يكون أكثر صعوبة مما لو حدثت في معاملة تتم وجها لوجه أو من خلال تبادل وثائق مادية.
    Les personnes qui sont candidates à une expérience de travail ou terminent une telle expérience et les personnes qui ne sont pas des employés mais effectuent un travail sur un lieu de travail ou par le biais d'une agence de travail intérimaire sont également protégées par la loi. UN فالأشخاص الذين يقدمون طلبات لشغل مناصب على أساس الخبرة العملية أو يؤدون عملاً من هذا القبيل والأشخاص الذين لا يشغلون وظائف ولكنهم يؤدون أعمالاً في مكان ما كمعارين أو من خلال وكالة من وكالات العمل المؤقت هم أيضاً يتمتعون بحماية القانون.
    Se pencher sur la question des ressources et des mécanismes opérationnels pour l'aide technique et financière directe ou par le biais d'une organisation régionale pertinente aux pays en développement et aux pays à économie en transition. UN التصدي لمسألة الموارد والآليات التشغيلية للمساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال، بصورة مباشرة أو من خلال منظمة إقليمية معنية.
    80. Le troisième pilier correspond à une prévoyance supplémentaire volontaire, par exemple sous la forme d'assurances complémentaires au deuxième pilier obligatoire ou par le biais d'une épargne individuelle privée. UN وهي معاشات تقاعدية اختيارية، تقدم مثلاً في شكل تأمين إضافي يتجاوز الدعامة الثانية الإلزامية، أو من خلال مدخراتٍ خاصة للأفراد.
    Tous les États maintiendraient pleinement les droits qui découlent du TNP; mais le fait d'avoir un droit permettrait aussi au propriétaire de décider d'en faire usage exclusivement avec d'autres États ou par le biais d'une organisation internationale. UN وستحتفظ جميع الدول بصورة كاملة على حقوقها المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار، بيد أن التمتع بحق من الحقوق سيتيح أيضا لصاحبه إمكانية اتخاذ قرار استخدامه بصورة حصرية مع دول أخرى أو من خلال منظمة دولية.
    Sur ce dernier point, il s'agissait de la certification des produits auprès de sociétés privées reconnues ou par le biais d'études visant à développer de futurs secteurs d'exportation. UN وهذه العملية الأخيرة تتم من خلال إصدار شهادات للمنتجات لدى شركات خاصة معترف بها أو من خلال دراسات تهدف إلى تنمية قطاعات تصدير مقبلة.
    Il faudrait veiller à choisir des déchets appropriés, qui soient collectés directement auprès des producteurs, ou par le biais d'intermédiaires. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لاختيار مواد النفايات المناسبة سواء كانت قد جمعت بصورة مباشرة من قائمين على عملية توليدها أو من خلال وسطاء.
    Outre les services dispensés dans l'hôpital de Qalqilia, en Cisjordanie (43 lits), des soins secondaires ont été dispensés grâce à des arrangements contractuels passés dans des hôpitaux non gouvernementaux et privés, ou par le biais d'un remboursement partiel des coûts de traitement. UN وباﻹضافة إلى الخدمات المقدمة عبر مستشفى قلقيلية الذي يضم ٤٣ سريرا في الضفة الغربية، تم توفير الرعاية الثانوية من خلال اتفاقيات تعاقدية مع مستشفيات غير حكومية وخاصة، أو من خلال التعويض الجزئي عن تكاليف العلاج.
    264. Se pencher sur la question des ressources et des mécanismes opérationnels à utiliser pour la fourniture d'aide technique et financière, directement ou par le biais d'une organisation régionale pertinente, aux pays en développement et aux pays à économie en transition. UN 264- التصدي لمسألة الموارد والآليات التشغيلية للمساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال، بصورة مباشرة أو من خلال ومنظمة إقليمية معنية.
    Si les conséquences d'un impact s'étendent dans l'espace ou par le biais d'interactions entre écosystèmes et si elles ne sont pas temporaires, l'impact est alors négatif, même si l'écosystème directement affecté se régénère rapidement. UN وفي حالة انتشار نتائج أحد الآثار بشكل أوسع في المساحة أو من خلال تفاعلات النظام الإيكولوجي ولم تكن ذات طابع مؤقت، فستكون الآثار عكسية حتى وإن بدت على معالم النظام الإيكولوجي الذي تعرض للتأثير المباشر مظاهر التعافي السريع.
    46. L'obligation d'assurer l'accès à des services de santé au travail peut être satisfaite par la mise en place de tels services à l'initiative directe des pouvoirs publics ou par le biais d'un régime de sécurité sociale couvrant tous les travailleurs contre les maladies et accidents professionnels. UN 46- ويمكن الوفاء بالالتزام بضمان الحصول على الخدمات الصحية عن طريق التوفير المباشر للخدمات من جانب الدولة أو من خلال التأمين الصحي الاجتماعي الذي يؤمن جميع العاملين ضد الأمراض والإصابات المهنية.
    Se pencher sur la question des ressources et des mécanismes opérationnels à utiliser pour la fourniture d'aide technique et financière, directement ou par le biais d'une organisation régionale pertinente, aux pays en développement et aux pays à économie en transition. UN 264- التصدي لمسألة الموارد والآليات التشغيلية للمساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بصورة مباشرة أو من خلال منظمة إقليمية معنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus