i) Sont imposées ou exigées par la loi ou par les autorités publiques du pays d'importation, | UN | ' ١ ' يفرضها أو يطلبها القانون أو السلطات العامة في بلد الاستيراد؛ |
La déclaration doit être rédigée dans les langues jugées nécessaires par le transporteur ou par les autorités concernées et doit donner au moins les renseignements ci-après : | UN | ويكتب البيان باللغات التي يرى الناقل أو السلطات المعنية أنها ضرورية، ويتضمن البيان النقاط التالية: |
Le délai de prescription est interrompu par une procédure menée par le ministère public ou par les autorités judiciaires, ou par la perpétration d'une nouvelle infraction. | UN | وتنقطع فترة التقادم عند بدء إجراءات تنفذها دائرة الادعاء العام أو السلطات القضائية أو عند ارتكاب جريمة أخرى. |
f) Nul ne peut être détenu si ce n'est par ordre écrit et motivé, délivré par un juge ou par les autorités de police en cas de flagrant délit. | UN | ولا يجوز اعتقال أي فرد إلا عن طريق أمر مكتوب ومسبّب من القاضي أو سلطات الشرطة أو في حالة التلبس بالجريمة. |
Plusieurs cas de détention illégale temporaire par les forces de sécurité ou par les autorités de la justice militaire ont aussi été enregistrés. | UN | وسُجلت كذلك عدة حالات احتجاز مؤقت غير قانوني على يد قوات الأمن أو سلطات القضاء العسكري. |
Il convient de signaler que, dans l'histoire de la Commission, un pourcentage très faible de décisions ont été modifiées ou annulées par la Commission elle—même ou par les autorités compétentes (Cour des comptes de la Fédération, tribunaux de district et Cour suprême de justice) A ce jour, aucune de ces autorités n'a jugé la LFCE inconstitutionnelle. | UN | وكمثال يوضح تجربة اللجنة، تجدر الاشارة إلى أن نسبة القرارات التي عدلت أو ألغيت، سواء من جانب اللجنة ذاتها أو من جانب السلطات المختصة )المحكمة الادارية الاتحادية المختصة بالشؤون المالية أو المحاكم المحلية أو المحكمة العليا( كانت منخفضة جداً)٧(. |
Son départ était donc un acte effectué de son plein gré, à sa demande, et non une mesure qui lui avait été imposée par la force multinationale ou par les autorités roumaines. | UN | وعليه، فإن مغادرته السفارة فعلٌ نُفذ بمحض إرادته الحرة، بناءً على طلبه، ولم يكن تدبيراً فرضته عليه القوة المتعددة الجنسيات في العراق أو السلطات الرومانية. |
Son départ était donc un acte effectué de son plein gré, à sa demande, et non une mesure qui lui avait été imposée par la force multinationale ou par les autorités roumaines. | UN | وعليه، فإن مغادرته السفارة فعلٌ نُفذ بمحض إرادته الحرة، بناءً على طلبه، ولم يكن تدبيراً فرضته عليه القوة المتعددة الجنسيات في العراق أو السلطات الرومانية. |
Comme pour toutes les allégations de torture formulées au cours des années devant la SSSC, la source n'est au courant d'aucune mesure qui aurait été prise par la Cour ou par les autorités pour enquêter sur les allégations. | UN | وكما كان الحال بالنسبة لجميع ادعاءات التعذيب التي أُدلي بها على مرّ السنين أمام محكمة أمن الدولة العليا، ليس لدى المصدر علم بأي إجراء اتخذته المحكمة أو السلطات للتحقيق في هذه الادعاءات. |
D'autres sociétés, dont bon nombre avaient des activités légitimes dans la région bien avant l'éclatement des hostilités en République démocratique du Congo, se retrouvent prises dans un système qui les contraint, pour pouvoir continuer à opérer, à se plier aux règles imposées par les groupes armés en Ituri ou par les autorités locales dans les Kivu. | UN | وتجد الشركات الأخرى التي قام العديد منها بعمليات مشروعة في المنطقة قبل فترة طويلة من اندلاع القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها عالقة في نظام لا يتيح لها للاستمرار في سبيل العمل إلا إذا التزمت بالقواعد التي تفرضها المجموعات المسلحة في إيتوري أو السلطات المحلية في كيفو. |
Il disait qu'il n'avait jamais révélé son orientation sexuelle, pas même à ses amis ou sa famille, parce qu'il redoutait d'être sévèrement puni par des acteurs non étatiques ou par les autorités de l'État. | UN | وقال إنه لم يكشف قط لأحد عن ميله الجنسي، ولا حتى لأصدقائه أو أفراد أسرته، خوفاً من التعرض للعقاب الشديد من جانب الجهات غير الحكومية أو السلطات الحكومية. |
D'autres informations supplémentaires ont été ajoutées à la liste pour renforcer la transparence et permettre un contrôle efficace, que ce soit par le public, par des fournisseurs ou entrepreneurs intéressés, ou par les autorités compétentes. | UN | وأُدرجت معلومات إضافية أخرى لتعزيز الشفافية والسماح بالمراقبة الفعّالة، سواءً من جانب الجمهور أو المورِّدين أو المقاولين المهتمين أو السلطات المختصة. |
Il disait qu'il n'avait jamais révélé son orientation sexuelle, pas même à ses amis ou sa famille, parce qu'il redoutait d'être sévèrement puni par des acteurs non étatiques ou par les autorités de l'État. | UN | وقال إنه لم يكشف قط لأحد عن ميله الجنسي، ولا حتى لأصدقائه أو أفراد أسرته، خوفاً من التعرض للعقاب الشديد من جانب الجهات غير الحكومية أو السلطات الحكومية. |
1. Si l'accusé est acquitté, ou s'il est condamné à une peine d'amende, ou s'il est condamné à une peine d'emprisonnement couverte par la détention, il est mis immédiatement en liberté s'il n'est retenu pour autre cause par les organes de la Cour ou par les autorités judiciaires d'un État Partie. | UN | ١ - يتم اﻹفراج فورا عن المتهم، الذي حُكم ببراءته أو حُكم عليه بغرامة، أو بالسجن لمدة استغرقتها فترة الاحتجاز، ما لم تحتجزه ﻷسباب أخرى هيئات المحكمة أو السلطات القضائية لدولة طرف. |
Quant à l'allégation de brutalités subies après son arrestation, le Service de l'immigration a reconnu que ce type d'actes avaient pu être commis par la police, mais refusait l'allégation selon laquelle ils étaient cautionnés par le Gouvernement ou par les autorités, exposant le requérant à un risque quelconque de persécution ou de violence dans l'éventualité d'un retour. | UN | وبصدد ادعاء التعسف الذي تلا الاعتقال، أقر المجلس أن الشرطة تقدم على أعمال من هذا القبيل، لكنه نفى أن تكون الحكومة أو السلطات تجيز القيام بذلك مما يثير أي احتمال بالتعرض للاضطهاد أو التعسف في حال العودة. |
Réunions ont été tenues avec les autorités municipales pour discuter de la sécurité. La Mission a de plus participé à 30 réunions hebdomadaires présidées par des intervenants internationaux ou par les autorités municipales compétentes, au cours desquelles ont été évoquées des questions d'intérêt commun. | UN | يسرت بعثة الأمم المتحدة اجتماعات مع مسؤولي البلديات لتنسيق الأنشطة ومناقشة المسائل الأمنية، وعُقد 30 اجتماعا أسبوعيا برئاسة الجهات الفاعلة الدولية أو السلطات البلدية، بمشاركة ممثلي بعثة الأمم المتحدة، لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Le droit de participer ou de ne pas participer à la vie culturelle de certaines communautés, tel que défini par des décideurs dans ces communautés ou par les autorités étatiques, est aussi fondamental pour la protection de la diversité culturelle. | UN | ويؤدي الحق في المشاركة أو عدم المشاركة في الحياة الثقافية لمجتمعات معينة، على النحو الذي حدده صناع القرار في هذه المجتمعات أو سلطات الدولة، دوراً أساسياً في حماية التنوع الثقافي. |
Toutes les activités correspondantes ont été menées en conformité avec la loi et au nom de la sécurité nationale, de la même façon qu'ont été exécutées, par exemple, les mesures décidées par les autorités des États-Unis après les événements du 11 septembre 2001 ou par les autorités britanniques après les explosions survenues à Londres en juillet 2005. | UN | ونُفذت جميع هذه الأعمال بموجب القانون، ووفقا لما تمليه المصالح الأمنية الوطنية، وبشكل يتسق مع التدابير المثيلة التي طبقتها السلطات في الولايات المتحدة الأمريكية عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أو سلطات المملكة المتحدة عقب التفجيرات التي شهدتها مدينة لندن، في تموز/يوليه 2005، على سبيل المثال. |
Dans le cas de violations éventuelles des diverses dispositions de la législation sur les devises impliquant des terroristes, l'organisme précité prend les dispositions voulues dès qu'il a communication de renseignements à cet effet par le CBI ou par les autorités policières qui sont chargées de la lutte antiterroriste. | UN | بقدر ما يتعلق الأمر بمشاركة الإرهابيين في شتى الأنشطة التي تقع تحت طائلة أحكام قانون تنظيم النقد الأجنبي لعام 1973 وقانون إدارة النقد الأجنبي لعام 1999، تستهل المديرية بصورة أولية إجراءات بشأن تلقي معلومات في هذا الشأن من المكتب المركزي للتحقيقات و/أو سلطات الشرطة المخوَّلة بوقف أنشطة الإرهابيين. |
Ainsi leurs terres ancestrales furent—elles faciles à saisir par des non—autochtones détenteurs de tels documents (acquis par les moyens les plus divers et, le plus souvent, moins qu'honorables) ou par les autorités centrales ou locales qui les déclaraient biens publics (ou terres de la couronne ou fédérales) soumis à leur juridiction. | UN | وأصبحت بذلك الأراضي التي آلت إلى هذه الشعوب من أسلافها عرضة للاستيلاء عليها من جانب أفراد الشعوب غير الأصلية الحائزين على مثل هذه السندات (والتي حصلوا عليها بوسائل متفاوتة للغاية وبطرق احتيالية في الغالب) أو من جانب السلطات المركزية أو المحلية بدعوى أنها من الأملاك العامة (أو من الأراضي التابعة للتاج أو من الأراضي الاتحادية) التي تخضع لولايتها. |