"ou par négligence" - Traduction Français en Arabe

    • أو إهمال
        
    • أو إهمالا
        
    • أو إهمالي
        
    • أو نتيجة لإهمال
        
    • أو في ظروف
        
    • النشط أو بالإهمال
        
    • أو بالإهمال الخبيث
        
    • أو بسبب الإهمال
        
    • أو إغفالا
        
    • أو على سبيل الإهمال
        
    • أو لا مبالية
        
    En Bosnie-Herzégovine, les procureurs sont passibles de procédures disciplinaires en cas de violation délibérée ou par négligence de la loi. UN وفي البوسنة والهرسك، يتعرض أعضاء النيابة العامة لإجراءات تأديبية إذا ارتكبوا انتهاكات قانونية عن عمد أو إهمال.
    Formule 2 : Les agents chargés d'une mission de service public qui violent délibérément ou par négligence les dispositions du présent Code feront l'objet de mesures disciplinaires. UN البديل ٢: يقع شاغلو الوظائف العامة الذين ينتهكون أحكام هذه المدونة عن قصد أو إهمال تحت طائلة تدابير تأديبية.
    - Le fait d'autoriser ou de tolérer, délibérément ou par négligence, un traitement inégal des femmes est considéré comme un acte de discrimination à l'égard des femmes. UN - فيما يتعلق بالعامل الموضوعي تعتبر الموافقة على عدم مساواة المرأة بالرجل أو غض الطرف عنه عمدا أو إهمالا تمييزا ضد المرأة.
    Un État de l'aquifère n'aura manqué à cette obligation que s'il a intentionnellement ou par négligence provoqué l'événement qu'il faut prévenir, ou s'il n'a pas, intentionnellement ou par négligence, empêché d'autres personnes sur son territoire de provoquer cet événement ou s'est abstenu d'y mettre fin. UN ودولة طبقة المياه الجوفية لا تكون قد أخلّت بهذا الالتزام إلا إذا كانت قد تسببت عمداً أو نتيجة لإهمال في وقوع الحادث الذي يتوجب منع حدوثه أو إذا كانت قد تخلفت، عن عمدٍ أو نتيجة لإهمال، عن منع الآخرين في إقليمها من التسبب في وقوع الحادث أو إذا كانت قد امتنعت عن وقف حدوثه.
    m) Le Commissaire à l'administration (Médiateur) peut, entre autres, enquêter sur les plaintes émanant de particuliers dont les droits ont été violés par l'administration ou lorsque celle-ci a agi de façon contraire à la loi ou par négligence; ses compétences ayant été élargies, il enquête également sur les plaintes pour discrimination sexuelle; UN (م) لمفوض الإدارة (أمين المظالم) اختصاصات منها التحقيق في الشكاوى المقدمة من أي شخص انتهكت الإدارة حقوقه أو تصرّفت خلافاً للقانون أو في ظروف قد تبلغ حد سوء الإدارة.
    Avant que le régime mondial de non-prolifération des armes nucléaires ne s'étiole de propos délibéré ou par négligence, il est essentiel de réaffirmer l'engagement de la communauté internationale et de réorienter les énergies mondiales vers le renforcement de ce régime, qui est la meilleure garantie de sécurité pour tous. UN وذَكَر أنه قبل أن يتلاشى نظام عدم الانتشار العالمي بالتخطيط النشط أو بالإهمال الخبيث من الضروري إعادة تأكيد الالتزام الدولي وإعادة تركيز الجهد العالمي على تعزيز النظام باعتباره أفضل ضمان للأمن المُشترك.
    Le représentant a répondu qu'aux termes de la loi sur l'égalité des sexes, toute personne qui délibérément ou par négligence violait les dispositions de la loi était tenue à des dommages et intérêts conformément aux règles ordinairement appliquées en matière de réparation. UN فأجابت الممثلة، بقولها إنه وفقا لقانون المساواة بين الجنسين يتعرض أي شخص ينتهك أحكام القانون عن قصد أو إهمال لدفع تعويضات وفقا للقواعد المتعلقة بالتعويض العادي.
    Le représentant a répondu qu'aux termes de la loi sur l'égalité des sexes, toute personne qui délibérément ou par négligence violait les dispositions de la loi était tenue à des dommages et intérêts conformément aux règles ordinairement appliquées en matière de réparation. UN فأجابت الممثلة، بقولها إنه وفقا لقانون المساواة بين الجنسين يتعرض أي شخص ينتهك أحكام القانون عن قصد أو إهمال لدفع تعويضات وفقا للقواعد المتعلقة بالتعويض العادي.
    En cessant des soins ou en administrant des traitements, des prestataires de soins de santé infligeraient, intentionnellement ou par négligence, des douleurs ou une souffrance aiguës, sans raison médicale légitime. UN ويُزعم أن مقدمي الخدمات الصحية يمتنعون عن تقديم الرعاية أو يقدمون علاجات تسبب عن عمد أو إهمال ألماً أو عذاباً شديداً دون أي قصد طبي مشروع.
    d) A subi en toute illégalité un préjudice imputable à un titulaire d'une charge à la Cour ayant agi délibérément ou par négligence dans l'exercice de ses fonctions. UN )د( أنزل بهم بصورة غير قانونية موظف في المحكمة عن عمد أو إهمال خسائر أثناء أدائه لواجباته.
    Les intermédiaires financiers n'appartenant pas au secteur financier principal (les membres des professions juridiques, par exemple) sont-ils tenus de déclarer les opérations suspectes aux autorités publiques? Dans l'affirmative, quelles peines encourent-ils dans le cas où ils omettraient, délibérément ou par négligence, de faire une telle déclaration? UN السؤال 2 - هل يتوجب على الوسطاء الماليين من خارج القطاع المالي الرئيسي (المحامون مثلا) أن يبلغوا السلطات الرسمية بالمعاملات المشبوهة؟ وإن كان الأمر كذلك فما هي العقوبات التي تُطبّق إذا أغفل هؤلاء الأشخاص عن قصد أو إهمال الإبلاغ عنها؟ وهل سبق أن طُبّقت هذه العقوبات؟
    Selon une délégation, l'article 31 devait tenir compte des modalités de la violation car la responsabilité de l'État, et donc l'obligation de réparer, ne serait pas la même selon que le fait illicite avait été commis intentionnellement ou par négligence. UN 62 - أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تأخذ المادة 31 في الاعتبار الطريقة التي حدث بها الإخلال لأن مسؤولية الدولة، وبالتالي التزام تقديم الجبر، تختلف باختلاف الفعل غير المشروع من حيث ارتكابه عمدا أو إهمالا.
    153. Engage les États à adopter, conformément au droit international tel que codifié par la Convention, des lois et des règlements portant sur la rupture ou la dégradation délibérées ou par négligence de câbles ou pipelines sous-marins en haute mer par des navires battant leur pavillon ou des personnes relevant de leur juridiction; UN ١٥٣ - تشجع الدول على اعتماد قوانين وأنظمة تتصدى لحالات قطع الكابلات أو الأنابيب المغمورة في أعالي البحار أو إلحاق أضرار بها عن قصد أو نتيجة لإهمال متعمد من سفينة ترفع علم تلك الدول أو من شخص خاضع لولايتها، وفقا للقانون الدولي وعلى نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛
    m) Le Commissaire à l'administration (médiateur) peut, entre autres, enquêter sur les plaintes émanant de particuliers qui affirment que l'administration a agi en violation de leurs droits individuels, de façon contraire à la loi ou par négligence; UN (م) لمفوض الإدارة (Ombudsman) صلاحية التحقيق في الشكاوى المقدمة من أي فرد يدعي فيها بأن الإدارة قد انتهكت حقوقه الفردية أو عملت خلافاً للقانون أو في ظروف ترقى إلى سوء الإدارة؛
    Avant que le régime mondial de non-prolifération des armes nucléaires ne s'étiole de propos délibéré ou par négligence, il est essentiel de réaffirmer l'engagement de la communauté internationale et de réorienter les énergies mondiales vers le renforcement de ce régime, qui est la meilleure garantie de sécurité pour tous. UN وذَكَر أنه قبل أن يتلاشى نظام عدم الانتشار العالمي بالتخطيط النشط أو بالإهمال الخبيث من الضروري إعادة تأكيد الالتزام الدولي وإعادة تركيز الجهد العالمي على تعزيز النظام باعتباره أفضل ضمان للأمن المُشترك.
    De même, l'article X du titre préliminaire du nouveau Code de procédure pénale indique que l'Etat garantit l'indemnisation en cas d'erreur judiciaire et de détention ordonnée ou maintenue arbitrairement ou par négligence. UN وتنص المادة العاشرة من الباب التمهيدي CCPR/C/83/Add.l 95-15807F2 من قانون الاجراءات الجزائية الجديد، بصورة مماثلة، على أن الدولة تضمن التعويض عن اﻷخطاء القضائية وعن التوقيف الذي يؤمر بتنفيذه أو استمراره بصورة تعسفية أو لا مبالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus