Une loi spécifique sur l'Internet n'était pas nécessaire car tout acte raciste devait être jugé comme un crime, qu'il soit commis sur l'Internet ou par tout autre moyen. | UN | ولا ضرورة لسن قانون خاص بالإنترنت، بما أنه يجب اعتبار الفعل العنصري جرما سواء ارتُكب على الإنترنت أو بأية وسيلة أخرى. |
La demande d'arrestation provisoire sera transmise par l'intermédiaire de l'Organisation Internationale de Police Criminelle (OIPC)-Interpol, par la voie postale ou par tout autre moyen laissant une trace écrite. | UN | وتُرسل الطلب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية بالبريد أو بأية وسيلة أخرى تتيح التسجيل الكتابي. |
Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par la négociation ou par tout autre moyen convenu d'un commun accord entre les Parties. | UN | أي خلاف بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه يسوى بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفقان عليها. |
La violation, par l’emploi de la force, d’un droit qu’une partie tient du traité est tout aussi illicite que le serait sa violation par la voie d’une décision administrative ou par tout autre moyen. | UN | وإن انتهاك حقوق طرف من اﻷطراف بموجب المعاهدة باستخدام القوة هو على نفس القدر من عدم المشروعية لانتهاك يقع بقرار إداري أو بأي وسيلة أخرى. |
À cette fin, les dossiers, informations et pièces relatifs à l'infraction sont transmis, sans frais, par la voie diplomatique ou par tout autre moyen convenu entre les États intéressés. | UN | ولهذا الغرض، تُحال الملفات والمعلومات والمستندات المتعلقة بالجريمة، دون رسوم، عن طريق القنوات الدبلوماسية أو بوسائل أخرى على النحو المتفق عليه بين الدول المعنية. |
Les États ont l'obligation de régler leurs différends par voie de négociation, d'enquête, de médiation, de conciliation, d'arbitrage, de règlement judiciaire, de recours à des organismes ou accords régionaux ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. | UN | تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها. |
Toute personne devrait donc pouvoir introduire ce recours par écrit, oralement, par téléphone, par télécopie, par courrier électronique ou par tout autre moyen sans devoir au préalable obtenir une autorisation à cette fin; | UN | وبالتالي، ينبغي أن يكون متاحاً لكل شخص تقديم طلب المثول أمام المحكمة خطياً أو شفهياً أو عن طريق الاتصال بالهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني أو أي وسيلة أخرى دونما حاجة إلى الحصول على إذن مسبق؛ |
Inciter, aider ou contraindre sans motif valable l'actionnaire ou le directeur d'une société directement concurrente au Japon ou concurrente d'une entreprise dont on est actionnaire ou directeur, à accomplir un acte préjudiciable à cette société par l'exercice de droits de vote, le transfert d'actions, la divulgation de secrets ou par tout autre moyen. | UN | قيام الشركة، بشكل مجحف، بحمل أو تحريض أو إكراه أحد مساهمي أو موظفي شركة توجد في اليابان علاقة تنافسية معها أو مع شركة أخرى تملك الشركة اﻷولى أسهماً فيها على أداء عمل ضار بتلك الشركة من خلال ممارسة حقوق التصويت أو تحويل اﻷسهم أو إفشاء اﻷسرار أو أية وسيلة أخرى أيا كانت. |
23. Le Groupe a estimé qu'il faudrait rendre publiques la structure de contrôle et la façon dont les actionnaires et d'autres membres de l'organisation peuvent exercer leurs droits de contrôle par le vote ou par tout autre moyen. | UN | 23- وقد رأى الفريق أنه ينبغي الكشف عن البيانات فيما يتعلق بهيكل الرقابة والكيفية التي يمكن بها لحملة الأسهم أو غيرهم من أعضاء المؤسسة ممارسة حقوقهم في الرقابة من خلال التصويت أو غير ذلك من الوسائل. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 320 du Code pénal, est passible de poursuites quiconque incite ouvertement à perpétrer un crime en prêchant devant de nombreuses personnes ou en distribuant des tracts ou par tout autre moyen semblable. | UN | بموجب الفقرة 1 من المادة 320 من المدونة الجنائية، يعاقب كل شخص يشجع جهاراً على ارتكاب جريمة بالدعوة إلى ذلك أمام حشد من الناس، أو بتوزيع مواد مطبوعة، أو بأية وسيلة أخرى مشابهة. |
2. Toute personne a droit à la liberté d'expression; ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, sous une forme orale, écrite, imprimée ou artistique, ou par tout autre moyen de son choix. | UN | ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها. |
Intervenir sans motif valable dans une transaction entre un concurrent direct ou un concurrent d'une société dont on est actionnaire ou directeur, et une autre partie, en empêchant la conclusion d'un contrat, en incitant à une rupture de contrat ou par tout autre moyen. | UN | تدخل الشركة المجحف في صفقة بين شركة أخرى تربطها بها علاقة تنافسية في اليابان أو بين شركة لديها أسهم فيها، والطرف اﻵخر في هذه الصفقة، بمنع تحرير عقد أو بالتحريض على مخالفة عقد أو بأية وسيلة أخرى أيا كانت. |
Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. | UN | يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان. |
Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. | UN | يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان. |
Incitation 30. Quiconque conduit autrui à commettre une infraction par la persuasion, l'encouragement, la mise en demeure, la flatterie ou par tout autre moyen constitutif d'une contrainte, se rend coupable d'incitation. Complicité | UN | " 30- إذا دفع شخص شخصا آخر إلى ارتكاب جريمة بتأثير الإقناع أو التشجيع أو الطلب أو التملق أو بأي وسيلة أخرى يكون فيها إيقاع ضغط يعتبر محرضا على ارتكاب الجريمة. |
À cet effet, les dossiers, informations et objets relatifs à l'infraction seront adressés gratuitement par la voie diplomatique, ou par tout autre moyen dont les États intéressés seront convenus. | UN | ولهذا الغرض، تحال الملفات والمعلومات والمستندات المتعلقة بالجريمة، دون رسوم، عن طريق القنوات الدبلوماسية أو بوسائل أخرى على النحو المتفق عليه بين الدول المعنية. |
Les États ont l'obligation de régler leurs différends par voie de négociation, d'enquête, de médiation, de conciliation, d'arbitrage, de règlement judiciaire, de recours à des organismes ou accords régionaux ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. | UN | تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها. |
Il ajoute qu'une telle explication, < < qui s'imposerait au Cambodge et à la Thaïlande, [...] pourrait alors être la base pour enfin mettre fin à ce différend par la négociation ou par tout autre moyen pacifique > > . | UN | وتضيف بأن هذا التفسير ' ' الذي من شأنه أن يكون تفسيرا ملزما لكمبوديا وتايلند ... قد يستخدم عندها أساسا لحل نهائي للنزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة أخرى من الوسائل السلمية``. |
Si tel n'est pas le cas, il faut s'efforcer de communiquer avec le prévenu par écrit ou par tout autre moyen lui permettant de se faire comprendre. | UN | وفي غياب ذلك، يجب بذل محاولات للتواصل مع المدَّعى عليه كتابةً أو بطريقة أخرى ملائمة يمكن بواسطتها للمدَّعى عليه أن يعبر عن نفسه. |
c) i) Pour certaines catégories de fonctionnaires dans divers lieux d'affectation, le Secrétaire général peut fixer des taux spéciaux d'indemnité de subsistance aux fins de la prime d'affectation et publier ces taux par voie d'instruction administrative ou par tout autre moyen approprié. | UN | )ج( ' ١` يجوز لﻷمين العام أن يضع، ﻷغراض صرف منحة الانتداب معدلات خاصة لبدل اﻹقامة لفئات محددة من الموظفين في مختلف مراكز العمل، وأن ينشر هذه المعدلات في تعميم إداري أو بوسيلة أخرى مناسبة. |
Cuba est fermement opposée aux essais nucléaires, sous forme d'explosions ou par tout autre moyen. | UN | 18 - تعترض كوبا بشدة على إجراء أي تجارب نووية عن طريق التفجيرات أو أي طريقة أخرى. |
o) Permette aux familles séparées d'être réunies, notamment en autorisant les citoyens à voyager ou à émigrer vers la destination de leur choix; et mette immédiatement à la disposition de ces personnes des outils leur permettant de communiquer sans surveillance par courrier postal, par téléphone et par courrier électronique, ou par tout autre moyen de communication; | UN | (س) السماح للعائلات المنفصلة بأن تلتئم، بما في ذلك السماح للمواطنين بالسفر أو الهجرة إلى المكان الذي يختارونه؛ وإمداد أولئك الأشخاص فوراً بالتسهيلات اللازمة ليتواصلوا دون رقيب بواسطة البريد والهاتف والبريد الإلكتروني وأي وسيلة أخرى من وسائل الاتصال؛ |
248. L'article 38 dispose que tout citoyen a le droit d'exprimer librement et ouvertement son opinion oralement, par écrit ou par tout autre moyen d'expression et que l'État garantit la liberté de la presse, de l'impression et de l'édition. | UN | 248- وتنص المادة 38 على أن لكل مواطن الحق في أن يعرب عن رأيه بحرية وعلنية بالقول والكتابة وكافة وسائل التعبير الأخرى وأن تكفل الدولة حرية الصحافة والطبع والنشر. |
La Constitution du Monténégro dispose: < < Chacun a le droit à la liberté d'expression, que celle-ci se manifeste oralement, par écrit, sur des supports visuels ou par tout autre moyen. | UN | 227- ينص دستور الجبل الأسود على أن: " لكل إنسان الحق في حرية التعبير بالكلام والصورة والكتابة أو بأية طريقة أخرى. |
Chacun a le droit de recueillir, de conserver, d'utiliser et de diffuser librement des informations, oralement, par écrit ou par tout autre moyen de son choix. | UN | ولكل فرد الحق في أن يقوم بحرية بجمع وتخزين واستخدام ونشر المعلومات شفويا أو بأية وسائل أخرى يختارها. |