Les parents ou les autres principaux tuteurs peuvent être absents parce qu'ils sont malades ou morts; parce qu'ils ont décidé de migrer en laissant leurs enfants; du fait de leurs obligations professionnelles; par suite d'un divorce ou d'une séparation; ou parce qu'ils ont abandonné l'enfant. | UN | فربما يغيب الآباء أو مقدمو الرعاية الأساسيون بسبب المرض أو الموت أو نتيجة لقرارهم الهجرة وترك الأطفال وراءهم أو لضرورات العمل أو بسبب الطلاق أو الانفصال أو لأنهم قد تخلوا عن الطفل. |
Donc, sur 1 000 élèves, 112 n'ont pas achevé leurs études primaires, que ce soit pour des raisons de retard scolaire important - ils seraient toujours dans le primaire - ou parce qu'ils ont abandonné leurs études. | UN | كما أن 112 من بين كل ألف تلميذ لم يتخرجوا من المدرسة الابتدائية، إما بسبب تخلف دراسي هام - وبالتالي أتموا دراستهم في هذا المستوى من التعليم - أو لأنهم انقطعوا عن الدراسة. |
Et de ceux qu'il fait fuir parce qu'ils ont peur ou parce qu'ils croient ne pas le meriter. | Open Subtitles | وأولئك الذين يهربون منه ...لأنهم خائفون أو لأنهم لا يعتقدون أنهم جديرون به |
Les six indicateurs restants n'ont pas été pris en compte faute de données (1 indicateur) ou parce qu'ils portent sur des données globales (4 indicateurs), voire parce que les données ont commencé à être communiquées en 2010 (1 indicateur). | UN | 3 - أما سلاسل المؤشرات الست المتبقية فلم تدرج للأسباب التالية: عدم الإبلاغ عن البيانات (سلسلة واحدة)؛ أو لأن المؤشرات تشير إلى مستوى تجميعي (أربع سلاسل)؛ أو لأن الإبلاغ بدأ في عام 2010 (سلسلة واحدة). |
Des groupes peuvent être classés dans la catégorie des défavorisés, même s'ils ne souhaitent pas être considérés comme tels, par peur d'être victimes d'ostracisme ou parce qu'ils ne sont pas favorables à l'action positive. | UN | إذ يمكن تصنيف جماعات بأنها جماعات محرومة حتى وإن لم تكن هي راضية عن ذلك خوفـا من الوصم أو لأنها لا تحبذ العمل الإيجابي. |
En ce qui concerne les pertes de revenu locatif, les requérants ont expliqué que leurs logements locatifs étaient restés vacants pendant une longue période faute de locataires ou parce qu'ils étaient devenus inhabitables en raison des dégâts causés durant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال. |
Dans plusieurs décisions antérieures, le Comité a choisi de ne pas se pencher sur cette réserve, ayant conclu que les griefs respectifs des auteurs étaient irrecevables pour non-épuisement des recours internes ou parce qu'ils n'avaient pas été suffisamment étayés. | UN | وقد أبت اللجنة في عدة قرارات سابقة التطرق لهذا التحفظ وخلصت إلى عدم مقبولية ادعاءات أصحاب البلاغات المعنيين لعدم استنفاد سبل الانتصاف() أو حتى لعدم دعمها بالأدلة الكافية(). |
ou parce qu'ils étaient aussi après sa cible et voulaient ses infos. | Open Subtitles | أو أنهم ذاهبون للهدف أيضاَ وأرادوا ما كان يعرفه |
Parmi les enfants en situation irrégulière, un cas particulièrement difficile est celui des enfants migrants non accompagnés qui, du fait de l'incapacité de leurs parents de trouver un emploi ou parce qu'ils sont privés de parents, vivent dans la pauvreté et dans l'exclusion. | UN | ومن بين الأطفال غير الحاملين للوثائق اللازمة يعاني من وضع صعب للغاية من هم غير مصحوبين من الأطفال المهاجرين لأنهم يسقطون في براثن الفقر والاستبعاد لأن آباءهم لا يستطيعون العمل أو لأنهم لا آباء لهم يعتنون بهم. |
En outre, il ne voit pas très bien s'ils se seraient vu refuser une pension de la Sécurité de la vieillesse parce qu'ils ne comptaient pas dix ans au moins de résidence au Canada, ou parce qu'ils n'avaient pas travaillé ou résidé dans un pays avec lequel le Canada avait un accord de réciprocité. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانوا قد حُرموا من معاش الشيخوخة لأنهم لم يقيموا في كندا لمدة أدناها عشر سنوات، أو لأنهم لم يعملوا أو يقيموا في بلد لدى كندا معه اتفاق للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بإعانات التأمين ضد الشيخوخة. |
En outre, il ne voit pas très bien s'ils se seraient vu refuser une pension de la Sécurité de la vieillesse parce qu'ils ne comptaient pas dix ans au moins de résidence au Canada, ou parce qu'ils n'avaient pas travaillé ou résidé dans un pays avec lequel le Canada avait un accord de réciprocité. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانوا قد حُرموا من معاش الشيخوخة لأنهم لم يقيموا في كندا لمدة أدناها عشر سنوات، أو لأنهم لم يعملوا أو يقيموا في بلد لدى كندا معه اتفاق للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بإعانات التأمين ضد الشيخوخة. |
Elle s'est faite l'écho des préoccupations exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels au sujet du grand nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école en raison de migrations internes ou parce qu'ils vivent dans la rue, et du nombre d'adolescents illettrés, en particulier parmi les filles. | UN | ولاحظت الأرجنتين التقارير الواردة من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أعربت عن القلق من كثرة أعداد الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة بسبب الهجرة الداخلية أو لأنهم يعيشون في الشوارع، ومن عدد المراهقين الأميين، ولا سيما الفتيات. |
188. Presque tous les passagers ont refusé de signer le document en arguant qu'ils avaient été conduits en Israël contre leur gré alors qu'ils se trouvaient dans les eaux internationales, ou parce qu'ils ne voulaient pas signer un texte qu'ils ne comprenaient pas. | UN | 188- ورفض معظم الركاب تقريباً التوقيع على الوثيقة على أساس أنهم أدخلوا إسرائيل من المياه الدولية ضد إرادتهم أو لأنهم لا يرغبون في التوقيع على وثيقة لا يفهمونها. |
Trop souvent, les individus se voient refuser l'accès à ces soins en raison de leur âge, de leur sexe, de leur situation familiale, de leur orientation sexuelle et pour d'autres raisons ou parce qu'ils sont trop pauvres pour avoir accès à des soins et des services sûrs. | UN | وفي الكثير من الأحيان، يمنع الأفراد من الحصول عليها بسبب عمرهم، أو نوع جنسهم، أو وضعهم الزوجي، أو توجههم الجنسي، أو لأسباب أخرى، أو لأنهم فقراء جدا بحيث لا يستطيعون تحمل نفقات الرعاية والخدمات الصحية. |
Beaucoup d'autres ont été tués en guise de représailles ou parce qu'ils étaient considérés comme des < < sympathisants > > . | UN | وقُتل كثيرون غيرهم إما انتقاماً أو لأنهم كانوا يعدون من " المتعاطفين " . |
Les six indicateurs restants n'ont pas été pris en compte faute de données (1 indicateur), ou parce qu'ils portent sur une situation globale (4 indicateurs) ou encore parce que les données n'ont commencé à être communiquées qu'en 2010 (1 indicateur). | UN | 3 -أما سلاسل المؤشرات الست المتبقية فلم تدرج للأسباب التالية: عدم الإبلاغ عن البيانات (سلسلة واحدة)؛ أو لأن المؤشرات تشير إلى مستوى تجميعي (أربع سلاسل)؛ أو لأن الإبلاغ بدأ في عام 2010 (سلسلة واحدة). |
3. Les six indicateurs restants n'ont pas été pris en compte faute de données (un indicateur) ou parce qu'ils portent sur des données globales (quatre indicateurs) voire parce que les rapports indiquaient 2010 (un indicateur). | UN | 3 - أما سلاسل المؤشرات الست المتبقية فلم تدرج نظرا لعدم الإبلاغ عن البيانات (سلسلة واحدة)، أو لأن المؤشرات تشير إلى مستوى تجميعي (4 سلاسل)، أو لأن الإبلاغ بدأ في عام 2010 (سلسلة واحدة). |
Un petit nombre d'entre eux ont migré, souvent car ils ont été contraints de quitter le pays pour des raisons liées à leur apatridie ou parce qu'ils ont perdu la nationalité ou en ont été privés alors qu'ils étaient à l'étranger. | UN | وفي كثير من الأحيان تهاجر أقلية لأنها أُجبرت على المغادرة لأسباب تتصل بوضعها كفئة عديمة الجنسية، أو لأنها فقدت جنسيتها أو حُرمت منها أثناء وجودها في الخارج. |
Des lots d'aide alimentaire ont été saisis dans des entrepôts et brûlés au motif que leur date de péremption était dépassée ou qu'ils étaient contaminés, ou parce qu'ils appartenaient à telle ou telle organisation. | UN | وتمت مصادرة المعونات الغذائية الموجودة في المستودعات وجرى إحراقها بذريعة انقضاء مدة صلاحيتها، أو لكونها ملوثة، أو لأنها تعود لمنظمة بعينها. |
En ce qui concerne les pertes de revenu locatif, les requérants ont expliqué que leurs logements locatifs étaient restés vacants pendant une longue période faute de locataires ou parce qu'ils étaient devenus inhabitables en raison des dégâts causés durant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال. |
Dans plusieurs décisions antérieures, le Comité a choisi de ne pas se pencher sur cette réserve, ayant conclu que les griefs respectifs des auteurs étaient irrecevables pour non-épuisement des recours internes ou parce qu'ils n'avaient pas été suffisamment étayés. | UN | وقد أبت اللجنة في عدة قرارات سابقة التطرق لهذا التحفظ وخلصت إلى عدم مقبولية ادعاءات أصحاب البلاغات المعنيين لعدم استنفاد سبل الانتصاف() أو حتى لعدم دعمها بالأدلة الكافية(). |
Mais cet effet positif risque d'être limité parce que souvent ces agriculteurs ne sont pas suffisamment reliés aux marchés, ou parce qu'ils sont assujettis à d'autres contraintes qui les empêchent de tirer un rendement suffisant de leurs produits. | UN | غير أن هذا الأثر الإيجابي قد يكون محدوداً لأن هؤلاء المزارعين كثيراً ما لا يكونون مرتبطين بالأسواق بالقدر الكافي أو أنهم يعانون من قيود أخرى تحول دون حصولهم على عوائد كافية من منتجاتهم. |
Certains ont dû vous dire que les gens choisissent architecture parce que c'est facile ou parce qu'ils ont confondu architecture et archéologie et pensent qu'on va faire des trucs cool à la Indiana Jones aujourd'hui. | Open Subtitles | والآن .. قد يقول البعض أن اختياركم لهذه المادة ناجمٌ عن كونها مادة سهلة أو أن بعضكم يعتقد أن الهندسة المعمارية تشبه علم الآثار |