"ou parties" - Traduction Français en Arabe

    • أو أجزاء
        
    • أو الأطراف
        
    • أو أطراف
        
    • أو أصحاب
        
    • أو أطرافاً
        
    • أو طرفين
        
    • أم عدة أطراف
        
    Quatre pièces ou parties ont été ajoutées au dossier; apportant de nouveaux éléments qui portent atteinte à la défense effective de M. López Mendoza. UN وأضيفت إلى ملف قضية السيد لوبيز ميندوزا أربع وثائق أو أجزاء إضافية تضمنت معلومات تقوض حقه في الدفاع الفعال.
    Toutes les dispositions ou parties de disposition qui ne sont pas visées par la réserve restent applicables entre les deux parties. UN وجميع الأحكام أو أجزاء الأحكام التي لا يتناولها التحفظ تبقى سارية المفعول بين الطرفين.
    Il pourra également faire office d'enceinte de discussion pour les différents groupes ou parties prenantes. UN ويمكن أن يصبح الموقع منتدى تناقش فيه شتى المسائل فيما بين مختلف الأفرقة أو الأطراف ذات المصلحة.
    De nombreux pays signataires ou parties ont conformé leur droit interne aux diverses directives. UN كما قام الكثير من الدول الموقعة على الاتفاقية الأوروبية أو الأطراف فيها بمواءمة قوانينها الداخلية مع مختلف الإيعازات.
    L'essentiel est que les armes fassent l'objet d'un contrôle continu, complet et efficace pour empêcher qu'elles ne parviennent à des personnes ou parties non autorisées qui se livrent au commerce illicite des armes. UN وهذه مسألة تتصل أساسا بممارسة مراقبة فعالة وشاملة ومستمرة على اﻷسلحة بغية منع وقوعها في أيدي أشخاص غير مأذون لهم بذلك أو أطراف مشتركة في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    L'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, la GAVI et le CGIAR reposent sur des dispositifs de gouvernance formels et spécifiques mis au point par les partenaires ou parties prenantes clefs. UN ولدى النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، والتحالف العالمي للقاحات والتحصين، والفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، ترتيبات إدارية رسمية ومحددة وضعها الشركاء أو أصحاب المصلحة الرئيسيون.
    Les observateurs d'Israël, de la Palestine et de la République arabe syrienne, pays ou parties intéressés, ont fait des déclarations. UN وأدلى المراقبون عن إسرائيل والجمهورية العربية السورية وفلسطين ببيانات، بوصف بلدانهم بلداناً أو أطرافاً معنية.
    Le Comité a constaté que certaines réclamations, ou parties de réclamations, ne satisfaisaient pas à cette exigence. UN ووجد الفريق أن عدداً من المطالبات، أو أجزاء منها لم تف بهذا الشرط.
    Avec l'assentiment de l'OMI, certains des appendices ou parties d'appendices déjà publiés ont été omis. UN 2 - وبموافقة المنظمة البحرية الدولية، حذفت بعض التذييلات أو أجزاء منها تتضمن مواد صادرة من قبل.
    Toutefois, dans tous les cas, ces expériences avaient été limitées à des réunions ou parties de réunion où n’avait eu lieu aucun débat animé. UN بيد أنه، في جميع الحالات، اقتصرت الاختبارات علــى اجتماعات أو أجزاء من اجتماعات لم تدر فيها مناقشة حية.
    Le nombre de points ou de sous-points ou parties/aspects de points imparti à la plénière est de 75. UN بلغ عدد البنود أو البنود الفرعية أو أجزاء أو جوانب البنود المحالة إلى الجلسات العامة ٥٧ بندا.
    Les installations ou parties d'installations utilisées pour les activités de recherche—développement et pour la mise à l'essai de nouveaux produits ne sont pas comprises dans la présente liste. UN أولاً- مقدمـــة لا تغطي هذه القائمة المنشآت أو أجزاء المنشآت الخاصة بالبحث والتطوير واختبار المنتجات الجديدة.
    En 2005, des règlements prévoyant l'adoption de 41 autres textes ou parties de textes, ayant valeur de lois sur l'environnement, ont été élaborés afin de permettre le recours au mécanisme de mise en œuvre prévu par la loi sur la protection de l'environnement. UN وفي عام 2005، وُضعت لوائح تنص على اعتبار 41 تشريعا آخر أو أجزاء من تشريعات أخرى قوانين بيئية للتمكن من استخدام آلية الإنفاذ في إطار قانون حماية البيئة.
    Ces questionnaires ont été adressés par le Secrétariat à l'ensemble des États Membres des Nations Unies ou d'une institution spécialisée ou parties au Statut de la Cour internationale de Justice et à 65 organisations intergouvernementales. UN ووجهت الأمانة العامة هذه الاستبيانات إلى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو في وكالة متخصصة أو الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية وإلى 65 منظمة دولية حكومية.
    La situation est différente de celle des cinq traités portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires existants, auxquels toutes les parties ou parties potentielles avaient leur territoire dans cette zone. UN ويختلف ذلك عن أي معاهدة من المعاهدات الخمس القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية حيث تندرج أراضي جميع الأطراف أو الأطراف المحتملة ضمن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية.
    b) Les représentants des pays ou parties concernés: Israël, Liban, Palestine et République arabe syrienne; UN (ب) ممثلو البلدان أو الأطراف المعنية: إسرائيل، والجمهورية العربية السورية، وفلسطين، ولبنان؛
    b) Les observateurs de pays ou parties concernés: Israël et Palestine; UN (ب) مراقبون عن البلدان أو الأطراف المعنية: إسرائيل وفلسطين؛
    Approuve la prolongation des fonds d'affectation spéciale suivants, sous réserve qu'une demande en ce sens soit adressée au Directeur exécutif par les gouvernements ou parties contractantes intéressés : UN 3 - يوافق على تمديد آجال الصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتسلُّم المدير التنفيذي طلبات بذلك من الحكومات أو الأطراف المتعاقدة المعنية :
    b) Les observateurs des États ou parties concernés: Israël, Liban, République arabe syrienne, Soudan; Palestine; UN (ب) المراقبين عن دول أو أطراف معنية: إسرائيل، الجمهورية العربية السورية، السودان، لبنان، فلسطين.
    La qualité de ces pages varie, mais elles présentent toutes les mêmes lacunes, à savoir qu'elles ne donnent pas suffisamment d'informations ou de statistiques utiles sur la sous-région ou sur les pays de la sous-région, qu'elles ne renvoient à aucun site Web d'autres partenaires ou parties prenantes jouant un rôle clef dans la sous-région, et qu'il n'y a aucun moteur de recherche. UN وبالرغم من تفاوت نوعية هذه الصفحات فإن أوجه النقص الشائعة هي الافتقار إلى معلومات أو إحصائيات مفيدة سواء عن المناطق دون الإقليمية أو عن الدول، وكذلك إلى وجود أي وصلات مع الشركاء الرئيسيين الآخرين أو أصحاب المصالح في مناطقهم دون الإقليمية وإلى أي أدوات للبحث.
    Les représentants d'Israël, de la Palestine et de la République arabe syrienne ont fait des déclarations en tant que pays ou parties concernés. UN وأدلى ممثلو إسرائيل والجمهورية العربية السورية وفلسطين ببيانات، بصفتها بلداناً أو أطرافاً معنية.
    Les observateurs d'Israël et de la Palestine ont fait des déclarations, en tant que pays concernés, ou parties. UN وأدلى المراقبان عن إسرائيل وفلسطين ببيانين، بوصف بلديهما بلدين أو طرفين معنيين.
    4. L’expression “répartition des risques” revient à déterminer quelle(s) partie ou parties doivent assumer les conséquences de la survenue d’événements identifiés comme risques de projet. UN ٤ - وتشير عبارة " توزيع المخاطر " الى تعيين مَن من اﻷطراف ، سواء أكان طرفا واحدا أم عدة أطراف ، ينبغي له أن يتحمل تبعات وقوع أحداث تحدد على أنها من مخاطر المشروع .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus