Ces avantages peuvent être temporaires ou permanents. | UN | وقد تمثل هذه المزايا مزايا مؤقتة أو دائمة. |
iii) Les mesures visant à protéger les victimes de la traite des personnes comprennent la délivrance de visas ou de permis de résidence temporaires ou permanents. | UN | `3` تتضمن تدابير حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص تزويدهم بتأشيرات سفر وتصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة. |
Ainsi les terres de pacage d'hiver dont il est question dans l'affaire actuelle ont une importance stratégique pour les Samis de la région : l'abattage des arbres provoque des dégâts durables ou permanents pour les élevages de rennes, dégâts qui demeurent lorsque l'activité proprement dite cesse. | UN | ومن ثم فأراضي الرعي الشتوي المعنية في هذه القضية لها أهمية استراتيجية بالنسبة للسامي المحليين. فالقطع يعود على رعي الرنة بأضرار طويلة اﻷجل أو دائمة لا تنتهي عندما يكتمل النشاط ذاته. |
Il vise à appuyer les individus et les familles indépendamment de l'âge ou de la situation financière pour les aider à faire face à domicile à des problèmes de santé temporaires ou permanents. | UN | ويشمل البرنامج تقديم الرعاية الصحية الأولية ويقصد إلى مساعدة الأفراد وأسرهم بصرف النظر عن العمر أو الحالة المالية مما يتيح لهم مواجهة المشاكل المؤقتة أو الدائمة في بيوتهم. |
Dans la région Asie-Pacifique, le FNUAP soutient des initiatives destinées aux femmes souffrant de handicaps temporaires ou permanents résultant de violences sexistes, de fistules obstétricales, de prolapsus utérins ou d'autres handicaps liés à la grossesse. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يدعم الصندوق المبادرات المتعلقة بالنساء ذوات الإعاقة المؤقتة أو الدائمة الناجمة عن العنف الجنساني، وكذا عن ناسور الولادة وهبوط الرحم والإعاقة المرتبطة بالحمل. |
Il n'est pas possible de désagréger les données sur le travail à plein temps ou à temps partiel en fonction des emplois précaires ou permanents. | UN | وليس بالاستطاعة تحليل معدلات العمل بدوام جزئي والعمل بدوام كامل أكثر من ذلك حسب العمل العرضي أو الدائم. |
Les déplacements de main-d'oeuvre, qu'ils soient temporaires, cycliques ou permanents sont, dans la plupart des cas, volontaires. | UN | وفي معظم الحالات يكون انتقال اليد العاملة اختياريا سواء مؤقتا أو موسميا أو دائما. |
62. De même, la discrimination et l'idéologie antimigrants dont attestent les crimes racistes, le harcèlement policier, les informations diffusées dans les médias et les déclarations de personnalités politiques sont un facteur qui touche tous les migrants, qu'ils soient des migrants réguliers ou irréguliers, temporaires ou permanents. | UN | 62- وبالمثل، فإن التمييز والإيديولوجية المعادية للمهاجرين، الذين تبرهن على وجودهما الجرائم العنصرية وممارسات الشرطة التمييزية وتقارير وسائط الإعلام وتصريحات الشخصيات السياسية، يشكلان عاملين مؤثرين على جميع المهاجرين، النظاميين منهم أو المخالفين، والمؤقتين أو الدائمين. |
Elle fournira également l’appui administratif et les services généraux nécessaires aux réunions des Nations Unies qui se tiennent à Genève, et aussi aux institutions spécialisées, sous le couvert d’arrangements ad hoc ou permanents conclus entre l’ONU et ces institutions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيقدم الخدمات اﻹدارية والعامة للاجتماعات التي تعقدها اﻷمم المتحدة في جنيف وللوكالات المتخصصة في إطار الترتيبات الدائمة أو الخاصة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المعنية. |
La majorité des États déclarants ont parlé de l'octroi de permis de séjour temporaires ou permanents. | UN | 41 - وأشارت غالبية الدول المبلغة إلى توفير أذون إقامة مؤقتة و/أو دائمة. |
Certains gouvernements accordent aux victimes des permis de résidence temporaires ou permanents et des délais de réflexion et de récupération, à l'issue desquels ils pourront évaluer la situation et décider s'ils souhaitent apporter une coopération aux enquêtes et aux poursuites. | UN | وتمنح بعض الحكومات الضحايا تصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة وفترات للتفكير يستعيدون خلالها قواهم ويقومون بتقييم الوضع واتخاذ قرار بشأن ما إذا كانوا يودون التعاون في إطار عمليات التحقيق مع مرتكبي جريمة الاتجار ومقاضاتهم. |
Il conviendrait de préciser, dans les travaux préparatoires, qu'il est entendu que les États parties devraient prendre en considération la nécessité d'accorder une protection éventuelle, pouvant découler de l'établissement de leur compétence à l'égard de personnes apatrides pouvant être des résidents habituels ou permanents sur leur territoire. | UN | 26- ينبغي أن تجسد " الأعمال التحضيرية " الفهم المتمثل في أنه ينبغي للدول الأطراف أن تضع في اعتبارها ضرورة توسيع نطاق الحماية الممكنة، التي قد تنشأ عن تأكيد سريان الولاية القضائية، ليشمل الأشخاص العديمي الجنسية الذين قد يكونون مقيمين بصورة اعتيادية أو دائمة في بلدانها. |
" puisque dans les cas de succession d'États les résidents habituels ou permanents d'un territoire constituent un tout encore indifférencié quant à leur attachement juridique, il faut que les critères retenus pour les différencier aux fins de l'attribution de la nationalité obéissent aux normes les plus élevées de la législation internationale relative aux droits de l'homme. | UN | " في حالات خلافة الدول، يشكل المقيمون بصفــة اعتياديــة أو دائمة في إقليم ما كتلة لا تمييز بين عناصرها من حيث الرابطة القانونية، ويتعين بالتالي أن تتقيد أي أسباب يستند إليها للتمييز بين المقيمين في مجال إسبــاغ الجنسيــة بأعلى معايير التقنين الدولي لحقـوق اﻹنسـان. |
On dénombre chaque année environ 47 000 décès et entre 5 et 8,5 millions de femmes souffrant d'incapacités ou de troubles temporaires ou permanents à la suite de complications. | UN | وتحصل سنوياً نحو 000 47 حالة وفاة، ويتراوح بين 5 و8.5 ملايين امرأة عدد اللاتي يصبن بحالات إعاقة مؤقتة أو دائمة أو بأضرار ناجمة عن مضاعفات الإجهاض(). |
63. Au nombre des mesures prises pour protéger les victimes figure la délivrance de visas et permis de séjour temporaires ou permanents. | UN | 63- وشملت التدابير المتخذة لحماية الضحايا توفير التأشيرات وتصاريح الإقامة المؤقتة أو الدائمة. |
:: Deux sièges (non permanents à mandat prolongé ou permanents) seraient réservés aux États membres du Groupe des États d'Afrique; | UN | :: يخصص اثنان من المقاعد [القابلة فترة شغلها للتمديد أو الدائمة] للدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية. |
:: Deux sièges (non permanents à mandat prolongé ou permanents) seraient réservés aux États membres du Groupe des États d'Asie; | UN | :: يخصص اثنان من المقاعد [القابلة فترة شغلها للتمديد أو الدائمة] للدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية. |
Si une zone devient inhabitable, avant de procéder à la réinstallation nécessaire, il peut être judicieux d'encourager certains migrants temporaires, saisonniers ou permanents à acquérir de nouvelles compétences et à créer de nouveaux liens dans un lieu de destination possible, afin qu'ils se préparent à éventuellement s'y réinstaller. | UN | وإذا ما أصبحت منطقة ما غير قابلة للسكنى، فقبل أن تصبح إعادة التوطين أمراً ضرورياً، قد يكون من المستصوب تشجيع هجرة الأفراد المؤقتة أو الموسمية أو الدائمة بالنسبة لبعض الأفراد بهدف اكتساب مهارات جديدة وإنشاء صلات جديدة في موقع يمكن أن يكونوا قد قصدوه، ومن ثم إعدادهم لإعادة التوطين المحتمل. |
La durée et l'échelonnement des travaux de rénovation diffèrent selon les stratégies, de même que les besoins de locaux provisoires ou permanents, sur place ou loués ailleurs. | UN | وأوضح أن الخيارات الاستراتجية تختلف فيما يختص بمدة أعمال التجديد ومراحلها، وفيما يختص بالمتطلبات من الحيز المؤقت أو الدائم بالموقع أو الحيز التجاري خارج الموقع. |
Les statistiques sur les placements à l'étranger, également disponibles dans les pays maghrébins (agences autonomes et ministères de l'emploi), permettent de disposer d'informations intéressantes sur les Maghrébins placés à l'étranger (saisonniers ou permanents) dans le cadre des conventions entre états, de contrats individuels ou collectifs. | UN | أما الإحصاءات المتعلقة بالتوظيف في الخارج، المتاحة أيضا في بلدان المغرب العربي (الوكالات المستقلة ووزارات العمل)، فتوفر معلومات هامة عن المغاربيين الموظفين في الخارج (الموسميين أو الدائمين) في إطار الاتفاقيات المعقودة بين الدول، أو بموجب عقود فردية أو جماعية. |
Elle fournira également l’appui administratif et les services généraux nécessaires aux réunions des Nations Unies qui se tiennent à Genève, et aussi aux institutions spécialisées, sous le couvert d’arrangements ad hoc ou permanents conclus entre l’ONU et ces institutions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيقدم الخدمات اﻹدارية والعامة للاجتماعات التي تعقدها اﻷمم المتحدة في جنيف وللوكالات المتخصصة في إطار الترتيبات الدائمة أو الخاصة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المعنية. |