Les données sont souvent inexistantes, incomplètes ou peu fiables et difficiles à consulter ou à obtenir. | UN | فالبيانات في كثير من الأحيان مفقودة أو ناقصة أو غير موثوق بها، ويصعب الوصول إليها أو الحصول عليها. |
Le Comité estime qu'il est nécessaire d'examiner minutieusement les cas d'inscription sur la Liste récapitulative pour des motifs vagues ou peu clairs. | UN | ترى اللجنة ضرورة أن تتم داخلها مناقشةٌ معمَّقة للأسماء التي ترد في القائمة الموحّدة والتي تُعتبر مسوّغات إدراجها غامضةً أو غير واضحة. |
:: Évitez de passer par des endroits sombres, déserts ou peu engageants. | UN | :: تجنب المرور عبر أماكن مظلمة أو غير مأهولة أو التي تحفها مخاطر. |
Beaucoup de pays semblent incapables ou peu désireux de s'attaquer à ces problèmes de façon responsable. | UN | ويبدو أن هناك الكثير من البلدان غير القادرة أو غير الراغبة في مواجهة تلك التحديات بأسلوب يتسم بالمسؤولية. |
Depuis des temps immémoriaux, ces pays ont considéré notre région comme un lieu idéal pour toutes sortes d'activités dangereuses ou peu souhaitables qui servent leurs intérêts nationaux. | UN | لقد اعتــبرت منطقتنا منذ زمن سحيق منطقة ملائمة لممارسة أي نــوع من اﻷنشطة الخطـيرة أو غير المرغوب فيها التي تخدم مصالحها في الداخل. |
Le fait que certains projets étaient exécutés dans des lieux éloignés ou peu sûrs a été aussi une cause de retard. | UN | ويعزى التأخير أيضا إلى تنفيذ بعض المشاريع في أماكن نائية أو غير آمنة. |
Certaines missions de maintien de la paix se sont heurtées à la difficulté supplémentaire de devoir travailler avec des gouvernements fragiles ou peu enclins à coopérer. | UN | واضطرت بعض بعثات حفظ السلام إلى مواجهة التحدي بالتعاون مع حكومات هشة أو غير راغبة في التعاون. |
Par conséquent, nous souscrivons à la norme nouvelle de < < responsabilité de protéger > > , collective, internationale, applicable par le Conseil de sécurité aux cas où les gouvernements souverains s'avèrent incapables ou peu désireux d'agir. | UN | ولذلك، فإننا نؤيد المفهوم الناشئ بشأن مسؤولية الحماية الدولية الجماعية، التي يجوز لمجلس الأمن ممارستها في الحالات التي يثبت فيها أن الحكومات ذات السيادة غير قادرة على التصرف أو غير راغبة في ذلك. |
L'un des moyens est de se prêter au jeu subtil, ou peu subtil, des responsabilités. | UN | أحد السبل أن ندخل في لعبة لوم مهذبة أو غير مهذبة. |
Le rôle de la coutume et des principes généraux revêt une importance particulière lorsque le traité est libellé de manière imprécise ou peu claire ou lorsque les termes employés ont un sens bien précis selon la coutume ou les principes généraux. | UN | وتتصف المبادئ العرفية والعامة بأهمية خاصة عندما تكون صياغة المعاهدة غير دقيقة أو غير واضحة أو عندما يكون هناك معنى معترف به في القانون العرفي أو في المبادئ العامة للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة. |
Des cas d'assassinats pour des motifs d'appartenance ethnique continuent à être signalés, notamment à l'encontre de rapatriés, et la police semble incapable, ou peu désireuse, d'assurer une protection efficace. | UN | فما زال يجري اﻹبلاغ عن عمليات قتل ذات بواعث عرقية، وهي تستهدف بصورة خاصة العائدين، ويبدو أن الشرطة غير قادرة على توفير حماية وافية أو غير راغبة في ذلك. |
Il a été souligné qu'à aucun moment on n'avait laissé entendre que ces procédures étaient inadaptées ou peu satisfaisantes. | UN | وجرى التأكيد على أنه ليس ثمة ما يفيد بأن هذه اﻹجراءات غير كافية أو غير مرضية. |
Cependant, il n'existe pas (ou peu) de règles internationales de protection de l'environnement en temps de conflit armé. | UN | ولكن القواعد الدولية الموضوعة لحماية البيئة في النزاعات المسلحة، إما غير كافية أو غير موجودة أصلاً. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Comité examinera les questions sur lesquelles une décision devra être prise à la première réunion de la Conférence des Parties ou peu après, afin d'assurer le bon fonctionnement de cette Conférence. | UN | يشير هذا البند من جدول اﻷعمال إلى القضايا التي تتطلب اتخاذ قرار بشأنها في الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف أو في أقرب وقت من بعد ذلك لتأمين أدائه لمهامه على النحو السلس. |
Je considère que cela n'est pas satisfaisant, puisque personne ne sait si les documents étudiés étaient très volumineux ou peu volumineux. | UN | وأنا أعتبر أن هذا الوضع ليس مُرضيا، من حيث أن أحدا لا يعرف ما إذا كانت الأوراق التي كان يُنظر فيها كثيرة أو قليلة. |
La plupart des décès liés à la grossesse sont survenus au moment de l'accouchement ou peu après une interruption de grossesse. | UN | وحدث معظم الوفيات ذات الصلة بالحمل قرب وقت الولادة، أو مباشرة بعد انتهائها. |
En conséquence, les moyens d'accès devraient être simples, rapides, et gratuits ou peu coûteux; | UN | ونتيجة لذلك فإن إجراءات الوصول إلى المعلومات ينبغي أن تكون بسيطة وسريعة ومجانية أو منخفضة التكلفة؛ |
Troisièmement, de nombreux adultes handicapés n'ont pas, ou peu, bénéficié d'une éducation générale ou d'une formation à un savoir-faire pouvant déboucher sur un emploi. | UN | وثالثا، ينخفض، أو ينعدم لدى العديد من الراشدين المعوقين سبيل الحصول على التعليم العام، أو المهارات المؤهلة للعمل. |
En résumé, la pauvreté a un visage fortement populeux, de genre féminin, non ou peu scolarisé, et prend ses assises en milieu rural. | UN | وباختصار فإن للفقر ملمحا سكانيا قويا يتصل بالمرأة غير المتعلمة أو القليلة التعليم، ويتجذر في الوسط الريفي. |
viii) Définir des solutions sur mesure pour les États qui ont des infrastructures petites ou peu développées. | UN | `8` تصميم حلول مواتية للدول ذات البنية الأساسية المحدودة أو الأقل تطوراً. |
Sur le plan social, l’une des faiblesses du secteur touristique des pays en développement tient au fait qu’il manque de cadres supérieurs et qu’il génère essentiellement des emplois non spécialisés ou peu spécialisés. | UN | ٤٤ - ومن بين المشاكل الاجتماعية المرتبطة بتنمية السياحة في البلدان النامية عدم وجود مديرين أقدم محليين، وكثرة العمالة قليلة أو منعدمة المهارة في قطاع السياحة. |
Réalisant qu'il n'avait pas ou peu de chance de remporter la mise, il se mit à essayer de se débarrasser d'elle. | Open Subtitles | أدرك أنّ لديه فرصة ضئيلة أو معدومة في الفوز بالدعوى القضائيّة، لذا فإنّه قرّر التخلّص منها. |
La première prise de contact entre une PME et un prestataire de services devrait notamment être gratuite ou peu onéreuse. | UN | وأشير إلى أن الاتصال الأول بين المشروع الصغير أو المتوسط الحجم ومورد الخدمات ينبغي أن يكون بالمجان أو بتكلفة منخفضة. |
Lorsque les eaux souterraines sont inaccessibles ou peu abondantes, la collecte des eaux de pluie peut être une solution viable ou servir de source d'approvisionnement d'appoint. | UN | 98 - وفي الأماكن التي يتعذر فيها الوصول إلى المياه الجوفية أو التي تعاني نقصا في التزود بالمياه، يمكن أن يشكل جمع مياه الأمطار مصدرا مجديا بديلا أو مكمِّلا. |
Les autres ont été conclus pendant la période critique ou peu après. | UN | وأبرمت العقود المتبقية أثناء فترة الطوارئ أو بعد ذلك بقليل. |
De même, l’Assemblée peut se prononcer sur les recommandations de prolongation faites par le Comité, avant le début de sa session suivante, ou peu de temps après, de façon à permettre aux États Membres intéressés de participer à toutes les décisions qui font l’objet d’un vote. | UN | ويمكن أن تتخذ الجمعية العامة كذلك توصيات بشأن التمديد قبل بداية دورتها التالية أو بعدها بفترة قصيرة حتى تتيح للدول اﻷعضاء المعنية المشاركة في التصويت على جميع القرارات. |