La STIB propose aussi des minibus spéciaux pour le transport de porte à porte des personnes ayant une déficience visuelle ou physique. | UN | وتقترح شركة النقل أيضاً حوافل صغيرة خاصة لنقل الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية أو البدنية من الباب إلى الباب. |
Il n'a pas été nécessaire d'invoquer un handicap mental ou physique. | UN | ولم يكن من الضروري التحجج بالإعاقة العقلية أو البدنية. |
i) Un élément matériel ou physique : le fait d'infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; | UN | ' 1` الركن المادي أو البدني: إلحاق عذاب أو معاناة شديدين، سواء جسديا أو عقليا، عن طريق عمل أو امتناع عن عمل؛ |
Un tiers d'hommes et de femmes a répondu par l'affirmative à la question de savoir s'ils avaient un problème d'ordre médical ou physique qui avait duré plus de 6 mois. | UN | وثمة الثلث من كل من الرجال والنساء قد رد بالإيجاب على استفسار بشأن وجود مشكلة صحية أو بدنية لمدة تزيد عن ستة أشهر. |
Cela dit, la violence sous l'une de ces formes, verbale ou physique, est, bien sûr, inacceptable. | UN | هذا مع العلم أن العنف كيفما كان شكله، سواء اللفظي أو الجسدي منه، أمر غير مقبول بطبيعة الحال. |
Toute détérioration de l'état mental ou physique du détenu doit susciter la présomption que les conditions de détention sont trop sévères et donner immédiatement lieu à un examen. | UN | وينبغي أن يؤدي أي تدهور في حالة السجين العقلية أو الجسدية إلى افتراض وجود إفراط في ظروف الحبس وبدء مراجعة فورية. |
Dans bien des cas, l'état mental ou physique du délinquant n'est pas pris en considération, pas plus que les femmes enceintes ne sont dispensées de subir cette peine. | UN | وفي كثير من الحالات، لا تراعى الحالة العقلية أو البدنية للجاني ولا تستثنى الحوامل من تطبيق هذه العقوبة. |
Dans bien des cas, l'état mental ou physique du délinquant n'est pas pris en considération, pas plus que les femmes enceintes ne sont dispensées de subir cette peine. | UN | وفي كثير من الحالات، لا تراعى الحالة العقلية أو البدنية للمدعى عليه ولا تستثنى الأمهات الحوامل من تطبيق هذه العقوبة. |
L'État partie déclare qu'hormis ces cas, le changement de nom n'est autorisé qu'à titre exceptionnel, dans l'hypothèse où le rejet de la requête menacerait la santé mentale ou physique du requérant. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنه لا يسمح بتغيير اﻷلقاب خارج نطاق هذه الفئات إلا في حالات استثنائية، يهدد فيها الرفض السلامة الذهنية أو البدنية لمقدم الطلب. |
À titre exceptionnel, le changement de nom pourrait être autorisé, hors ces catégories, par exemple dans le cas où le rejet de la requête menacerait la santé mentale ou physique du requérant. | UN | وفي حالات استثنائية، يمكن الترخيص بتغيير اللقب خارج نطاق هذه الفئات، وذلك مثلا في الحالات التي يفضي فيها منع تغيير اللقب إلى تهديد السلامة الذهنية أو البدنية لمقدم الطلب. |
L'auteur de l'infraction qui n'est pas sensiblement différent d'un enfant sur le plan de la maturité mentale ou physique n'est pas puni pour cette infraction. | UN | ولا يعاقب على تلك المخالفة المرتكب الذي لا يختلف عن الطفل اختلافا كبيرا فيما يتعلق بالنضج الذهني أو البدني. |
La violence verbale ou physique augmente d'autant plus que le niveau d'éducation est bas et que le nombre des enfants est plus élevé. | UN | وكلما انخفض مستوى التعليم وازداد عدد اﻷطفال، اشتد العنف المعنوي أو البدني. |
Cette loi considère que les sévices peuvent être d'ordre émotionnel, psychologique, financier, sexuel ou physique. | UN | وهذا القانون يفسر إساءة المعاملة باعتبارها قد تكون إساءة عاطفية أو نفسية أو مالية أو بدنية. |
Le Comité regrette l'absence d'information sur les garanties juridiques fondamentales dont bénéficient les personnes souffrant d'un handicap mental, intellectuel ou physique. | UN | وهي تأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن الضمانات القانونية الأساسية المكفولة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية أو فكرية أو بدنية. |
Cette contrainte se manifeste par les menaces proférées par les parents et même par la violence morale ou physique. | UN | ويتجلى هذا الإجبار في ما يُقدم عليه الوالدان من تهديدات قد تصل إلى حد العنف المعنوي أو الجسدي. |
La République islamique d'Iran a déclaré que ses lois interdisaient toute forme de harcèlement psychologique ou physique des enfants et des adolescents et que le fait de s'attaquer à un enfant constituait une circonstance aggravante. | UN | وأفادت جمهورية إيران الإسلامية بأنَّ تشريعاتها تحظر أيَّ نوع من المضايقات النفسية أو الجسدية للأطفال والمراهقين وأنَّ ارتكاب جريمة في حق الطفل يُعتبر عاملا مشدِّداً للعقوبة. |
Cette information ne peut pas être divulguée ou transmise sous quelque forme que ce soit à un État tiers ou une personne morale ou physique quelconque sans le consentement écrit de la Partie qui a fourni l'information. | UN | ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات. |
Aucun incident de violence sexuelle ou physique n'a été signalé dans le quartier des femmes. | UN | ولم يبلغ بوقوع أي حادث عنف جنسي أو بدني في جناح النساء. |
Aucune autre personne morale ou physique n'est autorisée à constituer de formation armée. | UN | وبالتالي لا يؤذن في جميع الأحوال الأخرى للكيانات القانونية أو المادية على حد سواء بإنشاء وحدات مسلحة. |
Celui-ci est encore considéré comme un crime de droit commun, sauf en cas de nécessité de protéger la vie ou la santé mentale ou physique de la femme ou encore en cas de viol ou d'inceste. | UN | ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
f) Lorsque le jugement condamne une personne morale ou physique qui n'a pas été dûment représentée au procès; | UN | (و) إذا صدر الحكم على شخص طبيعي أو اعتباري لم يكن ممثلاً تمثيلاً صحيحاً في الدعوى؛ |
a) s'il a de mauvaises fréquentations ou est exposé à un danger moral ou physique (art. 22 c)); | UN | )أ( إذا وقع في عصابات شريرة أو كان معرضا لخطر أخلاقي أو جسدي )المادة ٢٢ )ج((؛ |
En cas de danger moral ou physique pour la famille, le juge peut autoriser l'épouse et les enfants à fixer leur domicile ailleurs. | UN | وإذا كان هناك ثمة خطر معنوي أو مادي على الأسرة، فإنه يجوز للقاضي أن يصرح للزوجة والأولاد بتحديد محل إقامتهم في مكان آخر. |
Rien n'indique que l'état de santé mentale ou physique de M. Cox soit fragile; il n'est ni mineur ni âgé. | UN | ولا يبدو على السيد كوكس مظهر ﻷية حالة ضعف ذهني أو جسماني. فهو ليس ناشئا ولا كهلا. |
Les éléments objectifs se rapportent aux différences d'ordre culturel ou physique qui existent entre les êtres humains et les considérations subjectives résultant d'un effort de hiérarchisation de populations humaines ou de rationalisation de leur domination à partir de ces données objectives. | UN | وتتعلق العناصر الموضوعية بالاختلافات ذات الطابع الثقافي أو الجسماني الموجودة بين البشر وتنجم الاعتبارات الشخصية عن جهد لوضع تدرج لمختلف السكان أو لترشيد سيطرتهم انطلاقا من هذه البيانات الموضوعية. |
41. Les femmes victimes d'une décision arbitraire ou discriminatoire, quelle qu'elle soit, ont le droit de saisir le tribunal administratif si la décision est imputable à une autorité publique ou les tribunaux civils si une personne morale ou physique de droit civil est en cause. | UN | 41- وللنساء المتضررات من أية قرارات تعسفية وتمييزية الحق في رفع قضاياهن أمام محكمة القضاء الإداري إن كانت الحكومة طرفا فيها، أو أمام المحاكم المدنية إن كانت تشمل أطرافا مدنيين اعتباريين أو طبيعيين. |