Les femmes et les filles handicapées peuvent se retrouver dans une ou plusieurs de ces catégories à haut risque. | UN | وقد تندرج النساء والفتيات ذوات الإعاقة ضمن فئة واحدة أو أكثر من هذه الفئات الأكثر تعرضاً للخطر. |
Certaines délégations considèrent le blocage des progrès dans un ou plusieurs de ces domaines comme plus important que la réalisation de progrès dans n'importe lequel des autres. | UN | فبعض الوفود يرى أن إعاقة التقدم في ميدان أو أكثر من هذه الميادين أهم من إحراز تقدم في أي من الميدانين الآخرين. |
Les familles peuvent bénéficier d'un ou plusieurs de ces versements, selon leur situation particulière; | UN | وللأسر أن تتقدَّم من أجل الحصول على واحدٍ أو أكثر من هذه المبالغ حسب حالة كلٍ منها. |
Quelque 145 pays ont eu recours à un ou plusieurs de ces instruments dans le cadre de leurs activités de suivi. | UN | وقد استعمل ما يقدر بـ 145 بلدا صكا واحدا أو أكثر من هذه الصكوك لأنشطة المتابعة التي تضطلع بها. |
Il pense que si on l'a maltraité, c'était pour l'obliger à avouer une ou plusieurs de ces infractions. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن الغرض من إساءة المعاملة التي تعرض لها كان حمله على الاعتراف بارتكاب جريمة أو أكثر من تلك الجرائم. |
4. On trouvera ci-après des exemples de munitions d'armes à dispersion qui présentent une ou plusieurs de ces caractéristiques: | UN | 4- ترد في ما يلي بعض الذخائر العنقودية الحالية التي تتصف بواحدة أو أكثر من هذه الخصائص: |
En tout, 149 pays, représentant environ 85 % des forêts du monde, participent à un ou plusieurs de ces neuf processus. | UN | ويشارك حاليا في واحدة أو أكثر من هذه العمليات التسع ما مجموعه 149 بلدا، تمثل نحو 85 في المائة من غابات العالم. |
Des dommages-intérêts ne sont généralement accordés qu'à une ou plusieurs de ces fins. | UN | ولا يمنح الجبر بصفة عامة ما لم يكن ذلك لغرض أو أكثر من هذه الأغراض. |
Des dommages-intérêts ne sont généralement accordés qu'à une ou plusieurs de ces fins. | UN | ولا يمنح الجبر بصفة عامة ما لم يكن ذلك لغرض أو أكثر من هذه الأغراض. |
À l'heure où le présent rapport était rédigé, 48 de ces États avaient répondu à une ou plusieurs de ces communications. | UN | ووجهت الرسائل إلى 79 دولة، وقدمت عند كتابة هذا التقرير 48 دولة ردوداً على واحدة أو أكثر من هذه الرسائل. |
Chaque fois que des informations provenant du cache sont captées, nous avons une opportunité unique d'identifier un ou plusieurs de ces visages. | Open Subtitles | كل مرة يتم الوصول لمعلومات من المخبأ ذلك يعطينا فرصة متفردة للتعرف على واحد أو أكثر من هذه الوجوه |
Les sous-thèmes ci-après sont proposés pour orienter les travaux, et les exposés pourront porter sur un ou plusieurs de ces éléments et sous-thèmes. | UN | وتقدم المواضيع الفرعية التالية للاهتداء بها، ويمكن أن تغطي العروض المقدمة واحدا أو أكثر من هذه العناصر والمواضيع الفرعية. |
a) Si une situation dans laquelle un ou plusieurs de ces crimes paraissent avoir été commis est déférée au Procureur par un État Partie, comme prévu à l’article 14; | UN | )أ( إذا أحالت دولة طرف إلى المدعي العام وفقا للمادة ١٤ حالة يبدو فيها أن جريمة أو أكثر من هذه الجرائم قد ارتكبت؛ |
Elle voudra peut-être demander au secrétariat de pousser plus loin la recherche sur une ou plusieurs de ces questions et prendre note de différents éléments des rapports qui lui ont été présentés à ses deuxième et troisième sessions, mais d'autres questions exigeront peut-être qu'elle examine de plus près si elle entend engager une autre action et laquelle. | UN | وربما تود اللجنة أن تطلب إلى اﻷمانة إجراء بحث اضافي بشأن قضية أو أكثر من هذه القضايا والاحاطة علما بمختلف عناصر التقارير المقدمة إلى دورتيها الثانية والثالثة، إلا أن هناك مجالات أخرى قد تتطلب من اللجنة الدائمة النظر بتعمق أكبر فيما يعن لها اتخاذه من إجراء، إن وجد. |
La décision de retenir une ou plusieurs de ces options sera certainement difficile à prendre, étant donné qu'elle se traduira par la suppression de certaines protections incorporées au système au cours des 30 dernières années. | UN | ولقد سلّم بأن اختيار أي واحد أو أكثر من هذه الخيارات الأربعة سيكون مؤكداً قراراً صعباً، حيث إن كلاً منها ينطوي على إلغاء أوجه معينة للحماية جرى بناؤها داخل النظام على مدى الثلاثين سنة الماضية. |
La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir qu'ils étaient parties à un ou plusieurs de ces traités et quelques-uns qu'ils avaient signé des traités bilatéraux avec beaucoup d'autres États. | UN | وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنها طرف في معاهدة أو أكثر من هذه المعاهدات، وأن بعضها وقّع على معاهدات ثنائية مع دول كثيرة أخرى. |
Les États parties sont libres de choisir, par voie de déclaration écrite, une ou plusieurs de ces procédures, conformément à l'article 287 de la Convention et déposée auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبوسع الدول الأطراف اختيار واحدا أو أكثر من هذه الإجراءات، عن طريق إعلان مكتوب تصدره بموجب المادة 287 من اتفاقية قانون البحار، ويودَع لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Des études indiquent en effet que les organisations qui encouragent la pratique de l'équité et offrent à leurs personnels les chances de réussir dans une ambiance de camaraderie ont des employés plus satisfaits de leur travail, plus enthousiastes, plus motivés et plus productifs que celles qui ignorent un ou plusieurs de ces facteurs. | UN | وتبين البحوث أن المنظمات التي تعمل على تعزيز شروط الإنصاف وتوفير الفرص لتحقيق الإنجاز وإقامة زمالة مع زملاء العمل، تضم موظفين يشعرون بارتياح أكبر من وظائفهم وبحماس أكبر لها وأكثر إنتاجية من الموظفين العاملين في منظمات تغفل واحدا أو أكثر من هذه العناصر. |
Si l'Organisation des Nations Unies tente de faciliter les négociations de paix entre les parties somaliennes, le fait de lutter avec une ou plusieurs de ces parties compromet son impartialité. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تسعى إلى تيسير مفاوضات السلام بين الأطراف الصومالية، فإن حيادها يتضرر بالدخول في صراع مع طرف أو أكثر من تلك الأطراف. |
Les États parties peuvent opter pour une ou plusieurs de ces procédures, par une déclaration écrite établie conformément à l'article 287 de la Convention et déposée auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تختار واحدا أو أكثر من تلك المحافل عن طريق بيان خطي يقدَّم بموجب المادة 287 من الاتفاقية، ويودَع لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Un ou plusieurs de ces docteurs ne nous dit pas toute la vérité. | Open Subtitles | واحدٌ أو أكثر من هؤلاء الأطباء لا يقوم بإخبارنا الحقيقة كاملةً |
Une délégation a souligné que la dépendance du FNUAP vis-à-vis d'un petit nombre de donateurs importants mettait le Fonds dans une position très délicate au cas où l'un ou plusieurs de ces donateurs viendraient à réduire leur financement, ce qui semblait être le cas. | UN | وأشار أحد الوفود أن اعتماد الصندوق على بضعة مانحين رئيسيين يضعه في موقف ضعيف جدا إذا قام واحد أو أكثر من أولئك المانحين بخفض تمويله، وهو ما يبدو أنه هو الحال. |