"ou plusieurs pays" - Traduction Français en Arabe

    • أو أكثر من البلدان
        
    • أو عدة بلدان
        
    • بلدان أو أكثر
        
    • منها بلدا أو أكثر
        
    • أو أكثر من الدول
        
    Commanditée par un ou plusieurs pays dans le but de mieux comprendre cette question complexe UN اجتماع خبراء، يشارك في رعايته بلد أو أكثر من البلدان من أجل تعميق الفهم لهذه المسألة المعقدة.
    Impliquant deux ou plusieurs pays en développement, elle peut intervenir sur une base bilatérale, régionale, sous-régionale ou interrégionale. UN ويمكن إقامة هذا التعاون الذي يشمل بلدين أو أكثر من البلدان النامية على أساس ثنائي أو إقليمي أو دون إقليمي أو أقاليمي.
    Les titulaires assisteraient le Secrétaire général dans ses efforts de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix dans un ou plusieurs pays relevant de l'une des divisions. UN وسيقوم شاغلا هاتين الوظيفتين بتوفير المساعدة والدعم لﻷمين العام في الجهود التي يبذلها في مجالي الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، بالنسبة لبلد أو أكثر من البلدان الواقعة ضمن نطاق مسؤولية الشعبة.
    Des inventaires des besoins et des capacités sont établis par un ou plusieurs pays et échangés entre les participants. UN ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين.
    De nombreux aquifères profonds sont communs à deux ou plusieurs pays. UN ويتقاسم بلدان أو أكثر عددا كبيرا من مستودعات المياه الجوفية العميقة.
    Les titulaires assisteraient le Secrétaire général dans ses efforts de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix dans un ou plusieurs pays relevant de l'une des divisions. UN وسيقوم شاغلا هاتين الوظيفتين بتوفير المساعدة والدعم لﻷمين العام في الجهود التي يبذلها في مجالي الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، بالنسبة لبلد أو أكثر من البلدان الواقعة ضمن نطاق مسؤولية الشعبة.
    De plus, il convient d'examiner sérieusement la possibilité d'accorder à un ou plusieurs pays en développement d'Asie, d'Afrique ou d'Amérique latine le statut de membre permanent. UN وباﻹضافة إلى ذلك من الحري أن نولي اهتماما جادا لامكانية منح مركز العضو الدائم لواحد أو أكثر من البلدان النامية من آسيا أو افريقيا أو أمريكا اللاتينية.
    11. Près de 60 % des technologies d'atténuation sont recensées par un ou plusieurs pays en développement dans les évaluations des besoins en matière de technologies. UN 11- وثمة نحو 60 في المائة من تكنولوجيات التخفيف حددها واحد أو أكثر من البلدان النامية في تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    :: Les licences générales sous la forme d'un règlement qui couvrent un type ou une catégorie de biens à double usage et qui autorisent les échanges avec un ou plusieurs pays spécifiés; UN :: التراخيص العامة في شكل لائحة: وتغطي نوعا أو فئة من السلع المزدوجة الاستخدام، التي يمكن الاتجار فيها مع بلد أو أكثر من البلدان المحددة فيها،
    :: Les licences globales, qui portent sur un type ou une catégorie de biens à double usage et qui autorisent l'entrepreneur à commercer avec un ou plusieurs pays spécifiés; UN :: التراخيص الشاملة: وتغطي نوعا أو فئة من السلع المزدوجة الاستخدام، التي يمكن أن يتجر فيها متعهد معين مع بلد محدد أو أكثر من البلدان الشريكة،
    Dans le même temps, la CEPALC et la Division de statistique étudient la possibilité de réaliser en commun des projets pilotes pour mettre en oeuvre le SCN dans un ou plusieurs pays. UN وفي الوقت نفسه، ستقوم اللجنة اﻹحصائية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة باستعراض إمكانية تنفيذ المشاريع التجريبية المنفذة بصورة مشتركة لتنفيذ نظام الحسابات القومية في واحدة أو أكثر من البلدان المختارة.
    Comme la coopération triangulaire s’est révélée être un moyen utile pour les pays donateurs d’appuyer les programmes Sud-Sud lancés et gérés par deux ou plusieurs pays en développement sur la base de l’avantage mutuel. UN ٣٣ - جدت طريقة التعاون الثلاثي بوصفها وسيلة مفيدة تتيح للبلدان المانحة دعم البرامج المشتركة فيما بين بلدان الجنوب التي ينشئها ويديرها اثنان أو أكثر من البلدان النامية تحقيقا لفائدتها المشتركة.
    b) Ils doivent faciliter l'échange de données d'expérience, de compétences et de technologies ou la mise en commun d'installations entre deux ou plusieurs pays en développement; UN (ب) يجب أن تسهل تبادل الخبرات، والخبرات الفنية، والتكنولوجيا، أو تقاسم المرافق بين بلدين أو أكثر من البلدان النامية؛
    31. Le déploiement d'une force multinationale au Burundi exigerait la mise en place de zones d'étape dans un ou plusieurs pays voisins, où seraient menées les activités nécessaires d'entraînement, de coordination et d'intégration des différentes unités, avant le lancement des opérations proprement dites. UN ٣١ - وسيتطلب نشر القوة المتعددة الجنسيات في بوروندي تخصيص مناطق في بلد أو أكثر من البلدان المجاورة، تستخدم ﻹجراء التدريب اللازم والتنسيق وتحقيق التكامل بين الوحدات المختلفة قبل بدء العمليات الفعلية.
    De plus, en Asie du Sud-Est en particulier, on assiste à la création de «pôles de croissance économique» associant deux ou plusieurs pays ou territoires contigus, dans le but d’exploiter les possibilités de développement du commerce extérieur et de l’investissement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفي جنوب شرقي آسيا بصفة خاصة، بدأت تنشأ " أقطاب نمو اقتصادي تشمل اثنين أو أكثر من البلدان أو اﻷقاليم التي توجد بينها حدود مشتركة، وذلك لتنمية إمكاناتها التجارية والاستثمارية.
    Dans pareille éventualité, la Représentante spéciale encourage un ou plusieurs pays ayant déjà ratifié le Protocole facultatif à faire office de chef de file et à fournir orientation et autres formes d'assistance, technique et financière, aux pays désireux de procéder à la ratification. UN وفي هذه الحالة، تشجع الممثلة الخاصة السلطات في بلد أو أكثر من البلدان التي صدقت بالفعل على البروتوكول الاختياري على توفير الإرشادات وغيرها من أشكال المساعدة، التقنية والمالية، إلى البلدان الراغبة في التصديق.
    66. Étant donné que les processus de ratification et de mise en œuvre du Protocole facultatif ont un coût susceptible de peser sur les ressources de certains États désireux de ratifier cet instrument, il serait souhaitable qu'un ou plusieurs pays l'ayant déjà ratifié jouent un rôle moteur en leur apportant une assistance, tant technique que financière. UN 66- وبالنظر إلى أن عمليتي التصديق على البروتوكول الاختياري وتنفيذه تضعان عبئاً واضحاً من حيث الموارد على كاهل بعض الدول الراغبة في التصديق على الصك، فإنه يشجع على أن يتولى بلد واحد أو أكثر من البلدان التي صدقت بالفعل على البروتوكول الاختياري توفير كل من المساعدة المالية والتقنية.
    Le danger découlant de trajectoires orbitales trop nombreuses augmentera exponentiellement au cas ou un ou plusieurs pays venaient à décider de poursuivre activement les programmes d'implantation d'armes dans l'espace. UN وسيزيد خطر تكدس المسارات المدارية زيادة هائلة إذا ما نفذ بلد أو عدة بلدان برامج أسلحة في الفضاء على نحو نشط.
    Elle s'inquiète du chevauchement des tâches exercées par les fonctionnaires des Départements des affaires politiques et des opérations de maintien de la paix chargés de questions intéressant un ou plusieurs pays. UN وأعربت عن قلقها من تداخل المهام التي يمارسها موظفو إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام المكلفون بمسائل تهم بلدا أو عدة بلدان.
    De nombreux aquifères fossiles sont partagés par deux ou plusieurs pays. UN ويتقاسم كثير من مستودعات المياه الجوفية الأحفورية بلدان أو أكثر على الصعيد الدولي.
    Dans 78 pays du monde, l'ONU a un centre ou un service d'information qui dessert un ou plusieurs pays. UN فلدى اﻷمم المتحدة مراكز إعلام في ٧٨ بلدا في العالم يخدم كل منها بلدا أو أكثر.
    Une autre variante pourrait porter sur un projet conjoint regroupant un ou plusieurs pays membres de l'Union européenne et un nombre restreint de leurs principaux partenaires commerciaux parmi les pays en développement. UN وثمة تنويع آخر يشتمل على مشروع مشترك مع واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وعدد محدود من الشركاء التجاريين الرئيسيين في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus