"ou pour d'autres raisons" - Traduction Français en Arabe

    • أو لأسباب أخرى
        
    • أو لغيرها من الأسباب
        
    • ولأسباب أخرى
        
    • أو بسبب عوامل أخرى
        
    La Commission peut proposer la confidentialité aux personnes qui le demandent, afin de protéger leur vie privée ou leur sécurité, ou pour d'autres raisons... UN وقد تعرض اللجنة مبدأ السرية على أشخاص عند الطلب، من أجل حماية حياتهم الخاصة أو سلامتهم الفردية، أو لأسباب أخرى ...
    Il arrive toutefois que le suspect, par peur ou pour d'autres raisons, signe le document sans même le lire. UN ولكنها أضافت أن المشبوهين يوقعون على المحضر دون قراءته في بعض الأحيان نتيجة الخوف الذي ينتابهم أو لأسباب أخرى.
    Sur ce nombre, 135 ont été enlevés pour être enrôlés dans l'armée et 33 pour être intégrés dans des programmes culturels et politiques ou pour d'autres raisons. UN ومن أصل 168 طفلا، اختطف 135 طفلا لأغراض التجنيد، بينما اختطف 33 طفلا للمشاركة في برامج ثقافية وسياسية أو لأسباب أخرى.
    L'étude des besoins relatifs aux technologies tant d'atténuation que d'adaptation n'était pas toujours possible, en raison d'une insuffisance de fonds ou pour d'autres raisons. UN ليس من الممكن دائماً دراسة احتياجات التخفيف والتكيف، وذلك بسبب نقص الأموال أو لأسباب أخرى.
    Cette procédure pourrait aussi permettre d'envisager d'éventuelles modifications des quantités attribuées à ajouter comme suite au nouveau calcul des émissions de gaz à effet de serre pour les années de référence ou pour d'autres raisons. UN وقد يبحث هذا الإجراء أيضاً التغييرات الممكنة في الكميات المسندة التي يمكن إضافتها نتيجة لإعادة حساب انبعاثات غازات الدفيئة في سنوات الأساس أو لغيرها من الأسباب.
    Dans les régions touchées par des conflits, les personnes âgées restent souvent dans leur pays à cause de problèmes de mobilité ou pour d'autres raisons. UN وفي مناطق الصراعات، لا يغادر في أغلب الأحوال كبار السن مواطنهم بسبب قضايا إمكانية التنقل ولأسباب أخرى.
    En vertu de l'article 7 du règlement, tout employé ou ouvrier absent de son travail pour cause de maladie, de convalescence, parce qu'il doit s'occuper d'un membre de sa famille malade ou pour d'autres raisons bénéficie d'une allocation temporaire. UN وبموجب المادة 7 من اللائحة، يحصل عامل المصنع أو موظف الإدارة على إعانات مؤقتة عندما يتغيب عن العمل بسبب المرض أو لرعاية مريض من أفراد أسرته، أو للاستشفاء أو لأسباب أخرى.
    Il est difficile de déterminer le nombre exact de personnes déplacées du fait du manque de système d'enregistrement adéquat et de la réticence des personnes déplacées à se faire connaître par peur de représailles ou pour d'autres raisons. UN فقد كان من الصعب تحديد عدد الأشخاص المشرَّدين بالضبط لعدم وجود نظام تسجيل صحيح وعدم رغبة المشرَّدين في التقدم للتسجيل، مخافة الانتقام منهم أو لأسباب أخرى.
    Les camps de concentration et d'extermination nazis étaient un élément du projet visant à anéantir les populations juive et tsigane et d'autres jugées indésirables en raison de leur origine ethnique, de leurs croyances religieuses ou pour d'autres raisons. UN كانت معسكرات الاعتقال والإبادة النازية جزءا من مخطط للقضاء على اليهود، وكذلك طائفة الروما وغيرهم ممن اُعتبروا غير مرغوب فيهم بسبب أصلهم العرقي أو معتقداتهم الدينية أو لأسباب أخرى.
    La partie V de la loi criminalise également les pratiques culturelles nocives, y compris la promesse de livrer une femme en compensation du décès d'un membre de la famille ou pour d'autres raisons. > > . UN " ويجرم الجزء الخامس من المرسوم أيضا ممارسات ثقافية ضارة، بما في ذلك وهب إناث كتعويض عن وفاة أقارب أو لأسباب أخرى " .
    Les différends relevant de la catégorie < < cessation de service/résiliation de contrat > > concernent les fonctionnaires dont le poste dans une mission a été supprimé, ou dont le contrat n'a pas été renouvelé parce que leur comportement professionnel ne donnait pas satisfaction, ou pour d'autres raisons. UN 36 - وتشمل قضايا الفصل من الخدمة/إنهاء الخدمة موظفين ألغيت وظائفهم بسبب تقليص حجم البعثة أو لعدم تجديد عقودهم بسبب ما يُعتبَر قصورا في الأداء أو لأسباب أخرى.
    Elles sont également un mécanisme essentiel permettant de toucher le personnel recruté sur le plan national ou local, qui est souvent peu enclin à contacter le Bureau par peur de représailles ou pour d'autres raisons. UN كما تشكل هذه اللقاءات آلية هامة للتواصل مع الموظفين الوطنيين/المحليين الذين كثيرا ما يغلب عليهم التردد في اللجوء إلى المكتب خوفا من رد انتقامي أو لأسباب أخرى.
    Dans 11 cas, les forces israéliennes ont pénétré ou tenté de pénétrer dans des locaux scolaires lors d'opérations de perquisition, pour retirer le drapeau palestinien des toits des immeubles ou pour d'autres raisons inconnues, troublant le déroulement des cours et allant parfois jusqu'à faire des dégâts matériels. UN وفي 11 حالة، دخلت القوات الإسرائيلية أو حاولت دخول المباني المدرسية أثناء عمليات بحث، أو لإزالة الأعلام الفلسطينية من أسطح المدارس، أو لأسباب أخرى غير معروفة، مما تسبب في تعطيل الدراسة، وإلحاق أضرار بالمدارس في بعض الأحيان.
    Ils recherchent de nouvelles synergies entre les opérations militaires et de DDRRR et favorisent la mise en place de points de rassemblement aux endroits où l'on enregistre une fréquence élevée de mouvements de la LRA, lorsqu'on prévoit que ses membres vont se déplacer en raison de la pression exercée par les militaires, ou pour d'autres raisons. UN ويشمل ذلك تحديد أوجه تآزر أكبر بين العمليات العسكرية وعمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج بدعم تحديد نقاط تجمع في المناطق التي توجد فيها تحركات كثيفة و/أو تحركات متوقعة لجيش الرب للمقاومة بسبب الضغط العسكري أو لأسباب أخرى.
    En matière de santé, on soutient devant l'opinion publique nationale et internationale que les Haïtiens n'ont pas droit à des services médicaux, parce qu'ils sont sans papiers ou pour d'autres raisons . UN ففيما يتعلق بالصحة، يُشاع أمام الرأي العام الوطني والدولي أن الهايتيين لا حق لهم في الخدمات الطبية بسبب عدم تمتعهم بأوراق قانونية أو لأسباب أخرى(100).
    Le Gouvernement va instituer des prêts sans intérêts pour les étudiants à compter du 1 avril 2006. Cette décision devrait avoir un impact positif sur les femmes car elles ne seront plus confrontées à des montants croissants à rembourser, si elles décident de prendre un congé pour avoir des enfants ou pour d'autres raisons. UN وسوف تبدأ الحكومة العمل بمنح قروض طلابية معفاة من الفوائد اعتباراً من 1 نيسان/أبريل 2006 ومن المرجَّح أن ينجم عن ذلك أثر إيجابي بالنسبة للمرأة لأنها لن تواجه بعدها زيادة تكاليف الفائدة إذا ما اختارت أن تتخلى عن العمل فترة من الوقت من أجل الولادة أو لأسباب أخرى.
    Pour les mères vivant seules et ayant des enfants de 3 à 14 ans (18 ans pour les enfants invalides), la résiliation du contrat d'emploi sur l'initiative de l'employeur n'est autorisée qu'en cas de liquidation de l'entreprise, de l'organisation ou de l'établissement, de cessation d'activité de l'entrepreneur ou pour d'autres raisons prévues par le Code de travail. UN وبالنسبة للأمهات الوحيدات ذوات الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 سنوات و 14 سنة (18 سنة بالنسبة إلى المقعدين) لا يسمح بفسخ عقد العمل بمبادرة من صاحب العمل إلا في حالة تصفية الشركة أو المنظمة أو المؤسسة، أو توقف نشاط منظم المشروع، أو لأسباب أخرى منصوص عليها في قانون العمل.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 271 du Code de travail, les avantages que la législation confère aux mères qui travaillent sont étendus aux pères qui élèvent les enfants sans la mère (en cas de décès, de privation des droits parentaux ou de séjour prolongé - plus d'un mois - dans un établissement hospitalier, ou pour d'autres raisons). UN ووفقا للفقرة 4 من المادة 271 من قانون العمل فإن المزايا التي يمنحها القانون للأم العاملة تترتب للأب الذي يربي أولادا بلا أم (في حالة وفاتها أو حرمانها من حقوقها الأموية أو إقامتها لمدة طويلة - أكثر من شهر - في مستشفى، أو لأسباب أخرى).
    Les États côtiers et les États du port ont bien entendu d'autres moyens à leur disposition, y compris la retenue d'un navire, s'il s'avère que les normes internationales applicables ne sont pas respectées (parce que l'État du pavillon a manqué à ses responsabilités, ou pour d'autres raisons). UN وثمة استجابات بديلة بطبيعة الحال متاحة للدول الساحلية ولدول الميناء، بما في ذلك احتجاز سفينة، للتعامل مع السفن التي لا تشغَّل وفقا للمعايير الدولية المنطبقة (سواء بسبب عدم اضطلاع دولة علم بمسؤولياتها أو لأسباب أخرى).
    Les soldes inutilisés représentent des sommes provenant du budget ordinaire de l'exercice biennal précédent n'ayant pas été déboursées du fait que les contributions n'avaient pas été reçues en temps opportun ou pour d'autres raisons. UN وأضاف قائلا إن الأرصدة غير المنفقة تمثل أموالا من الميزانية العادية لفترة السنتين السابقتين لم تُنفَق لأن الاشتراكات لم تُستَلم في الوقت المناسب ولأسباب أخرى.
    Seize d'entre eux ont décliné l'invitation parce que leur emploi du temps ne leur permettait pas d'assister à la réunion ou pour d'autres raisons, y compris des actes de guerre, si bien que le secrétariat a dû revoir l'équilibre entre experts " scientifiques " et experts " régionaux " . UN ومن بين هؤلاء، اعتذر ٦١ خبيراً عن قبول الدعوة بسبب تضارب الجداول الزمنية أو بسبب عوامل أخرى منها اﻷعمال الحربية، ولذلك اضطرت اﻷمانة إلى إعادة النظر في التوازن العلمي والاقليمي للاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus