"ou pouvant" - Traduction Français en Arabe

    • أو قد
        
    • أو يمكن أن
        
    • أو التي قد
        
    • أو من المحتمل أن
        
    • أو التي يحتمل أن
        
    • أو التي يمكن
        
    • أو المسموح لهم بالاعتماد
        
    • أو الصالحة لأن
        
    • الأصول التي يمكن
        
    • أو تلك التي يمكن
        
    • التي يمكن أن توضع
        
    Des informations sur les instruments internationaux ou les textes législatifs nationaux contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large. UN معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاما أوسع نطاقا من حيث تطبيقها.
    Des informations sur les instruments internationaux ou les textes législatifs nationaux contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large. UN معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاما أوسع نطاقا من حيث تطبيقها.
    Cela doit comprendre des mécanismes procéduraux permettant de faire appel de décisions constitutives de violations ou pouvant y mener, ainsi qu'un dédommagement matériel lorsqu'une violation s'est produite. UN ويجب أن تشمل سبل الانتصاف هذه آليات إجرائية للطعن في القرارات، التي قد تشكل انتهاكات أو قد تؤدي إلى حدوث انتهاكات، ولتقرير تعويضات مادية عند حدوث انتهاكات.
    En outre, ils étaient choisis au vu de l'expérience qu'ils avaient de programmes, projets ou activités exploitant déjà les applications des techniques spatiales ou pouvant en tirer parti. UN إضافة إلى ذلك، اُختير المشاركون على أساس خبرتهم العملية في برامج أو مشاريع أو منشآت تستخدم بالفعل تطبيقات تكنولوجيا الفضاء أو يمكن أن تستفيد من استخدامها.
    L'Irlande estime que, dans le contexte international actuel, il importe que les pays agissent de manière responsable en ce qui concerne la vente de produits à caractère militaire ou pouvant avoir des applications militaires. UN وتعتقد أيرلندا أن جميع البلدان لا بد لها، في المناخ الدولي الراهن، من أن تتصرف بمسؤولية إزاء بيع المنتجات ذات الطابع العسكري أو التي قد تكون لها استعمالات عسكرية.
    Des informations sur les instruments internationaux ou les textes législatifs nationaux contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large. UN :: معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاماً أوسع نطاقاً من
    Des informations sur les instruments internationaux ou les textes législatifs nationaux contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large. UN ● معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاماً أوسع نطاقاً من حيث تطبيقها.
    Des informations sur les instruments internationaux ou les textes législatifs nationaux contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large. UN ● معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاماً أوسع نطاقاً من حيث تطبيقها.
    Des informations sur les instruments internationaux ou les textes législatifs nationaux contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large. UN ● معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاماً أوسع نطاقاً من حيث تطبيقها.
    La Commission a exprimé son opinion sur les questions d'orientation stratégique de la CNUDCI dans le cadre des domaines faisant l'objet ou pouvant à l'avenir faire l'objet de travaux. UN وقد بلورت اللجنة موقفها بشأن المسائل المتعلقة بالتوجه الاستراتيجي للأونسيترال في المجالات التي تشكل مجالات عمل الأونسيترال أو قد تشكلها مستقبلا.
    vi) Toute modification d'un principe comptable ayant une incidence significative sur les comptes de l'exercice considéré ou pouvant avoir une incidence significative sur les comptes des exercices ultérieurs, doit être indiquée, de même que les raisons de la modification. UN ' 6` ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان الأسباب.
    vi) Tout changement de convention comptable ayant une incidence significative sur les comptes de l'exercice considéré ou pouvant avoir une telle incidence sur les comptes d'exercices ultérieurs doit être indiqué et dûment motivé. UN ' 6` ينبغي الكشف عن أي تغيير يطرأ على أي سياسة محاسبية يكون له تأثير هام على الفترة الحالية أو قد يترتب عليه أي تأثير هام في الفترات اللاحقة مع إبداء الأسباب.
    :: La restriction des transactions concernant des biens susceptibles d'être saisis ou confisqués ou pouvant servir à acquitter des peines pécuniaires imposées dans le cas d'un délit grave à l'étranger. UN :: الحد من التجارة في الممتلكات التي قد تصادر أو تحجز أو قد تكون ضرورية لاستيفاء الغرامات المفروضة بسبب ارتكاب جريمة خطيرة في الخارج.
    Ils étaient choisis au vu de l'expérience qu'ils avaient de programmes, projets ou activités exploitant déjà les applications des techniques spatiales ou pouvant en tirer parti. UN واختير المشاركون على أساس خبرتهم في برامج أو مشاريع أو منشآت تستخدم بالفعل تطبيقات تكنولوجيا الفضاء أو يمكن أن تستفيد من استخدام تلك التكنولوجيا.
    Ils étaient choisis au vu de l'expérience qu'ils avaient de programmes, projets ou activités exploitant déjà les applications des techniques spatiales ou pouvant en tirer parti. UN واختير المشاركون على أساس خبرتهم في برامج أو مشاريع أو منشآت تستخدم بالفعل تطبيقات تكنولوجيا الفضاء أو يمكن أن تستفيد من استخدام تلك التكنولوجيا.
    L'association ne doit pas avoir de but lucratif ni d'objectif illicite, contraire aux bonnes moeurs ou pouvant porter atteinte à l'intégrité du territoire national ou à la forme monarchique de l'Etat. UN ولا ينبغي أن يكون للجمعية هدف للربح ولا غرض غير قانوني، أو أن تكون منافية لﻵداب الحميدة أو يمكن أن تنال من سلامة اﻷراضي الوطنية أو من الشكل الملكي للدولة.
    La planification des activités ayant un impact transfrontière ou pouvant avoir un impact important sur l'environnement ainsi que sur l'organisation conjointe de la protection de l'environnement s'inscrit dans le cadre de la coopération internationale. UN ويجري في إطار التعاون الدولي تخطيط الأنشطة ذات الأثر المتعدي للحدود أو التي قد تحدث أثرا كبيرا في البيئة الطبيعية والاشتراك في تنظيم حماية البيئة.
    4. Souligne que l'expression " violence à l'égard des femmes " ou " violence contre les femmes " s'entend de tous actes de violence dirigés contre le sexe féminin et causant ou pouvant causer aux femmes un préjudice ou des souffrances physiques, sexuelles ou psychologiques; UN 4- تؤكد أنّ العنف ضد المرأة يشمل أي فعل من أفعال العنف الممارس على أساس نوع الجنس ويترتب عليه، أو من المحتمل أن يترتب عليه، أذى أو معاناة للمرأة، سواء بدنياً أو جنسياً أو نفسياً؛
    Protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs résultant ou pouvant résulter d'activités humaines qui appauvrissent ou peuvent appauvrir la couche d'ozone. UN حماية الصحة البشرية والبيئة من اﻵثار السلبية الناتجة أو التي يحتمل أن تنتج، عن اﻷنشطة البشرية التي تستنفد طبقة اﻷوزون أو يحتمل أن تستنفدها.
    Auparavant, des juristes, des publicistes et des techniciens avaient avancé diverses théories sur la nature et l'étendue des droits existant à l'égard du plateau continental ou pouvant être exercés sur lui. UN وقبل صدور هذا الإعلان، كان حقوقيون وأخصائيون في القانون العام وفنيون قد قالوا بنظريات مختلفة بشأن طبيعة ونطاق الحقوق القائمة بشأن الجرف القاري أو التي يمكن ممارستها فيه.
    Reconnaissant les contributions positives, y compris les bénéfices économiques que les réfugiés s'intégrant sur place ou pouvant devenir autonomes pourraient apporter aux pays et aux communautés hôtes, UN وإذ تدرك أن الإسهامات الإيجابية، بما فيها الفوائد الاقتصادية، التي يمكن للاجئين المندمجين محلياً أو المسموح لهم بالاعتماد على أنفسهم أن يقدموها للبلدان والمجتمعات التي تستضيفهم،
    Les châssis de camion porteur équipés de systèmes élévateurs hydrauliques de plus 8 tonnes ou pouvant recevoir des engins tels que treuils, grues, trépans et engins de reconditionnement des puits sont visés. UN أما هياكل الشاحنات المزودة بأجهزة رفع هيدرولية تتجاوز 8 أطنان أو الصالحة لأن يوصل بها معدات مثل الروافع والأوناش والحفارات ووسائل صيانة الآبار، فتدرج على أنها أصناف خاضعة للاستعراض.
    La diffusion de la liste établie par le Comité du Conseil de sécurité joue un rôle crucial en ce qui concerne la localisation et l'identification des biens pouvant appartenir à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida ou à des Taliban, ou à d'autres entités ou individus qui leur sont associés, ou pouvant leur bénéficier. UN 11 - ويعد تعميم قائمة اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 أمرا مهما لتسهيل تحديد مكان وهوية الأصول التي يمكن أن تنسب إلى بن لادن أو لمنفعته أو منفعة القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهما.
    < < Le juge peut ordonner la confiscation de biens infractionnels, passibles de saisie ou pouvant servir d'éléments de preuve. UN " بوسع القاضي فرض حجز على الأشياء المرتبطة بالجريمة، أو الأعيان المصادرة أو تلك التي يمكن أخذها كأدلة.
    Veuillez indiquer quelles mesures les banques et autres établissements financiers doivent prendre pour localiser et identifier les biens pouvant appartenir à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida ou à des Taliban, ou à d'autres entités ou individus qui leur sont associés, ou pouvant leur bénéficier. UN يُرجى بيان التدابير التي تُلزَم المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى باتخاذها للعثور والتعرف على الأصول المالية التي تخص أسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان أو ما يرتبط بهم من كيانات أو أفراد، أو التي يمكن أن توضع تحت تصرفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus