"ou pratique" - Traduction Français en Arabe

    • أو ممارسة
        
    • والممارسات
        
    • أو ممارسات
        
    • وممارسات
        
    • أو الممارسات
        
    • أو عملية
        
    • أو الممارسة
        
    • أو العملية
        
    • أو عملي
        
    • أو أي ممارسة
        
    Cette exigence est liée à la notion qu'une étude d'impact devrait être présentée avant qu'une nouvelle technique ou pratique ne soit appliquée dans un écosystème. UN وهــذا الشرط يتصل بالمفهوم الذي يقضــي بتقديم تقييم لﻷثر البيئي قبل إدخال منهجية أو ممارسة جديدة في النظام الايكولوجي.
    Les employeurs sont tenus de l'éliminer dans toute politique ou pratique relative à l'emploi. UN ويضطلع أصحاب العمل بالمسؤولية عن القضاء على التمييز في أي سياسة أو ممارسة للعمل.
    Politique, stratégie, action, procédure ou pratique novatrice dont l'effet positif sur le comportement professionnel est établi, qui est appliquée par au moins un employeur important et se prête à une application chez d'autres. Élargissement des fourchettes (Broad banding) UN أي سياسة أو استراتيجية أو برنامج أو عملية أو ممارسة ابتكارية ثبت أن لها أثرا إيجابيا على الأداء، وتستخدمها حاليا جهة عمل رئيسية واحدة على الأقل، وتعد ملائمة وقابلة للتطبيق على جهات عمل أخرى.
    :: Prendre toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour modifier ou abroger toute loi, disposition réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes; UN :: اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريعي منها، لتغيير أو إبطال القائم من القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة؛
    Toute loi ou pratique contrevenant à cette disposition est nulle et non avenue. UN كما أن أي قوانين أو ممارسات تخالف أحكام الدستور تُعتبر لاغية وباطلة.
    37. Tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes est contraire à la Constitution. UN ٣٧ - وأي أفعال أو ممارسات تنطوي على التمييز ضد المرأة هي أعمال وممارسات مخالفة للدستور.
    Une politique ou pratique visant à respecter l'un des objectifs au détriment des autres violerait des obligations juridiques bien établies. UN وستنتهك السياسات أو الممارسات المصممة للوفاء بأحد تلك الأهداف على حساب الأهداف الأخرى التزامات قانونية راسخة.
    Politique, stratégie, action, procédure ou pratique novatrice dont l'effet positif sur le comportement professionnel est établi, qui est appliquée par au moins un employeur important et se prête à une application chez d'autres. Élargissement des fourchettes (Broad banding) UN أي سياسة أو استراتيجية أو برنامج أو عملية أو ممارسة ابتكارية ثبت أن لها أثرا إيجابيا على الأداء، وتستخدمها حاليا جهة عمل رئيسية واحدة على الأقل، وتعد ملائمة وقابلة للتطبيق على جهات عمل أخرى.
    Politique, stratégie, action, procédure ou pratique novatrice dont l'effet positif sur le comportement professionnel est établi, qui est appliquée par au moins un employeur important et se prête à une application chez d'autres. Élargissement des fourchettes (Broad banding) UN أي سياسة أو استراتيجية أو برنامج أو عملية أو ممارسة ابتكارية ثبت أن لها أثرا إيجابيا على الأداء، وتستخدمها حاليا جهة عمل رئيسية واحدة على الأقل، وتعد ملائمة وقابلة للتطبيق على جهات عمل أخرى.
    S'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes, et faire en sorte que les autorités et institutions publiques se conforment à cette obligation UN الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات بما يتفق وهذا الالتزام
    Par mesures non tarifaires, on entend toute mesure, réglementation ou pratique autres que les < < droits de douane > > et les < < impositions paratarifaires > > . UN 5 - التدابير غير التعريفية تشمل أي تدبير أو تنظيم أو ممارسة بخلاف " التعريفات الجمركية " و " التدابير شبه التعريفية " ؛
    Il n'existe aucune loi ou pratique relative au transfert des procédures pénales. UN لا يوجد أي قانون أو ممارسة بشأن نقل الإجراءات الجنائية.
    Néanmoins, un assureur ne peut avoir pour politique ou pratique générale de refuser d'assurer les personnes handicapées ni de leur appliquer des conditions différentes. UN غير أن جهة التأمين قد لا تتبع سياسة أو ممارسة عامة برفض التأمين أو عرض شروط مختلفة على جميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    61. Mme Petrova a répété qu'il fallait se garder de réduire le racisme à un concept anthropologique ou d'y voir un simple comportement ou pratique. UN 61- وأعادت السيدة بيتروفا القول بأن العنصرية لا يمكن فهمها بصورة ضيقة كمفهوم انتروبولوجي، أو كموقف أو ممارسة.
    Les auteurs font donc valoir que l'État partie n'a pris aucune mesure appropriée pour modifier ou abroger toute loi, disposition réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes, contrevenant ainsi à l'article 2 de la Convention. UN وتزعم مقدمات البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير مناسبة لتعديل أو إبطال التشريعات واللوائح والأعراف والممارسات السارية التي تشكل تمييزا ضد المرأة، انتهاكا للمادة 2 من الاتفاقية.
    Ils sont tenus de prendre des mesures pour modifier ou abroger toute disposition législative ou réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ خطوات لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة.
    Cuba condamne tous les actes de terrorisme sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations et, partant, toute action qui vise à encourager, à appuyer, à financer ou à couvrir tout acte, méthode ou pratique terroriste. UN تدين كوبا كافة الأعمال الإرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها. وتدين كذلك أي أعمال تهدف إلى تشجيع أي أعمال أو طرق أو ممارسات إرهابية أو دعمها أو تمويلها أو التستر عليها.
    Il n'existe aucune politique publique ou pratique institutionnalisée clairement exprimée qui pourrait aider à sauver les enfants et à les tirer des griffes de la prostitution. UN ولا توجد سياسات عامة واضحة أو ممارسات مؤسسية يمكن أن تساهم في حماية الأطفال وإنقاذهم من البغاء.
    Consciente de tous les effets extraterritoriaux qu'a toute mesure, politique ou pratique législative, administrative ou économique unilatérale à caractère coercitif sur le développement et la promotion des droits de l'homme dans les pays en développement, effets qui sont autant d'obstacles au plein exercice de tous les droits fondamentaux, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع الآثار التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تخلفها أي تدابير وسياسات وممارسات تشريعية وإدارية واقتصادية انفرادية وذات طابع قسري على عملية التنمية وتعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية، مما يؤدي إلى وضع عقبات أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان،
    55. La Convention supplémentaire de 1956 assimile à l'esclavage toute institution ou pratique par laquelle une femme peut être assujettie dans le cadre d'un mariage. UN 55- وتعتبر الاتفاقية التكميلية لعام 1956 من ضروب الرق أي أعراف وممارسات تسمح باستعباد المرأة في إطار الزواج.
    Il ne doit pas s'écarter de ce cadre constitutionnel, que cela soit sur le plan législatif, politique ou pratique. UN ولا يجوز للحكومة الخروج على هذا الإطار الدستوري، سواء فيما يتعلق بالتشريعات أو السياسات أو الممارسات.
    Peuvent en devenir membres les autorités gouvernementales chargées de la lutte contre la corruption ainsi que les particuliers dotés d'une expérience théorique ou pratique en la matière. UN وباب الانضمام إلى الرابطة مفتوح أمام الحكومات وسلطات مكافحة الفساد، وكذلك أمام الأفراد الذين لديهم خبرة في البحث أو الممارسة في مجال مكافحة الفساد.
    Il n'existe aucune restriction de caractère juridique ou pratique. UN ولا يفرض أي قيد من الناحية القانونية أو العملية.
    Il n'existe aucun obstacle juridique ou pratique à la fourniture d'une assistance lorsque les deux pays concernés érigent en infraction la conduite qui constitue une infraction. UN ولا يوجد أي عائق قانوني أو عملي لتقديم المساعدة حيثما يجرم كلا البلدين السلوك الكامن وراء جريمة ما.
    193. Ces droits sont garantis dans la mesure où aucune disposition d'ordre juridique ou pratique n'existe pour restreindre ou interdire les droits reconnus par les textes suscités. UN 193- هذه الحقوق مضمونة بسبب عدم وجود أي نص قانوني أو أي ممارسة عملية تضيق من نطاقها أو تمنع ممارستها بالشكل الذي جاء في النصوص سالفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus