"ou principes" - Traduction Français en Arabe

    • أو المبادئ
        
    • أو مبادئ
        
    • أو المتعلقة
        
    Un projet pilote sur les compétences des parents s'inspirant des kaupapa Maori, ou principes culturels maoris, en est une illustration. UN والمثل الموضح لذلك هو مشروع رائد بشأن المهارات اﻷبوية القائمة على أساس اﻟ كاوبابا ماوري، أو المبادئ الثقافية الماورية.
    Etudier les concepts ou principes susceptibles d'être appliqués à la formulation et à l'élaboration du droit international en matière d'environnement et de développement durable. UN دراسة المفاهيم أو المبادئ التي قد تكون قابلة للتطبيق على تشكيل ووضع القانون الدولي في ميدان البيئة والتنمية المستدامة.
    La deuxième partie consisterait en un ensemble condensé de conclusions, directives ou principes formulés à partir des études et des débats tenus au sein du Groupe. UN أما الجزء الثاني فيتألف من مجموعة مكثفة من الاستنتاجات أو المبادئ التوجيهية أو المبادئ العامة المأخوذة عن دراسات الفريق العامل ومناقشاته.
    M. Bye a souligné que des normes ou principes universels seraient un bon moyen d'améliorer la situation. UN وأكد السيد باي أهمية اعتماد قواعد أو مبادئ عالمية من أجل المضي في العمل قدماً.
    Normes ou principes de bonne pratique pour l'harmonisation de l'assistance des donateurs UN معايير أو مبادئ الممارسات الجيدة لتنسيق المساعدة المقدمة من الجهات المانحة
    Celui-ci ne pouvait donc qu'être déduit d'autres droits ou principes constitutionnels et règles procédurales. UN وعليه فهو حق لا يمكن استنتاجه إلا من حقوق أو مبادئ دستورية وقواعد إجرائية أخرى.
    2) Veuillez décrire les mesures et joindre les pièces justificatives voulues, telles que législation, instruments réglementaires, directives administratives ou principes directeurs. UN يرجى تقديم وصف للتدابير، وأي وثائق داعمة مناسبة، كالتشريعات مثلاً، أو الصكوك التنظيمية، أو المبادئ التوجيهية الإدارية أو المتعلقة بالسياسات.
    La CDI doit continuer à privilégier l'élaboration d'un instrument juridique, sans pour autant exclure de définir des directives ou principes. UN وينبغي أن تواصل اللجنة تركيزها على مشاريع مواد لصكٍّ قانوني بينما تبقي الباب مفتوحاً لخيار المبادئ التوجيهية أو المبادئ.
    Veuillez fournir des informations sur la situation actuelle concernant les points ci-dessous et joindre les pièces justificatives voulues, telles que législation, instruments réglementaires, directives administratives ou principes directeurs : UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لما يأتي، وأي وثائق داعمة مناسبة كالتشريعات أو الصكوك التنظيمية أو المبادئ التوجيهية الإدارية أو الخاصة بالسياسات.
    Les détails concernant l'applicabilité des autres statuts ou principes prévoyant la réparation de préjudice ou la rupture de contrat restent flous. UN ولم تتضح التفاصيل المتعلقة بتطبيق القوانين أو المبادئ الأخرى التي تنص على التعويض عن الضرر أو عن الإخلال بالعقود.
    a) Dire les règles ou principes juridiques s'appliquant en l'espèce; UN )أ( أن تعلن القواعد أو المبادئ القانونية التي تحكم موضوع الشكوى؛
    H. Concepts ou principes qui revêtent de l'importance pour l'avenir du droit international de l'environnement UN حاء - المفاهيم أو المبادئ ذات اﻷهمية بالنسبة لمستقبل القانون البيئي الدولي
    a) Dire les règles ou principes juridiques s'appliquant en l'espèce; UN )أ( أن تعلن القواعد أو المبادئ القانونية التي تحكم موضوع الشكوى؛
    Les participants à cette deuxième consultation internationale souhaiteront peut-être examiner la possibilité de contribuer à l'élaboration des directives ou principes internationaux dont il est question plus haut. UN وقد يرغب هذا التشاور الدولي الثاني أن يدرج في أعماله إعداد مساهمة لصياغة الخطوط التوجيهية أو المبادئ الدولية المشار إليها أعلاه.
    Une des principales carences de la première Conférence est toutefois qu'elle ne s'est pas penchée sur les lois ou principes relatifs aux conflits armés internes. UN إلا أن التقصير الرئيسي للمؤتمر اﻷول هو عدم التطرق إلى القوانين أو المبادئ ذات الصلة بالصراعات الداخلية المسلحة والتي تناولتها فيما بعد اتفاقيات جنيف.
    Les effets juridiques découlaient toujours de règles ou principes préexistants. UN أما الآثار القانونية فهي تنجم دائماً عن قواعد أو مبادئ سابقة الوجود.
    Il recommande que ces séminaires aient pour thème notamment l'élaboration de codes de conduite ou principes directeurs régionaux fondés sur les normes universelles et les règles internationales concernant les droits des minorités. UN ويوصي بأن يكون أحد مواضيع المناقشة في هذه الحلقات الدراسية وضع مدونات إقليمية لقواعد السلوك أو مبادئ توجيهية إقليمية استناداً إلى القواعد العالمية والمعايير الدولية لحقوق الأقليات.
    Qu'on les prenne un par un ou dans leur globalité, les éléments ou principes de bonne gouvernance ont été appliqués par très peu de pays. UN ولم ينجح سوى عدد قليل جدا من البلدان في تطبيق عناصر أو مبادئ الحكم الرشيد، سواء أخذ كل منها على حدة أو أخذت ككل.
    Un nombre croissant de pays ont mis en place un système de contrôle des applications des biotechniques qui comporte des directives ou principes concernant l'évaluation et la gestion des risques liés aux organismes, ou s'emploient à en mettre un en place. UN وهناك عدد متزايد من البلدان التي قامت، أو في سبيلها إلى القيام، بوضع نظم للمراقبة التنظيمية لتطبيقات التكنولوجيا الحيوية تتضمن إرشادات أو مبادئ بشأن تقييم وإدارة مخاطر التكنولوجيا الحيوية.
    En outre, cette modification ne serait acceptable et possible que si elle ne remettait pas en cause d'autres éléments ou principes juridiques fondamentaux de l'UIT en ce qui concerne le traitement de son personnel. UN وفضلا عن ذلك، فإن تعديلا كهذا لا يمكن أن يكون مقبولا وممكنا إلا إذا تجنب المساس بعناصر أو مبادئ قانونية أساسية أخرى للاتحاد عندما يتعلق اﻷمر بمعاملة موظفيه.
    Hors de ces quatre aspects, les activités autorisées ou interdites des SSP varient d'un pays à l'autre et aucune disposition ne prévoit l'application de normes ou principes des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى الجوانب الأربعة المذكورة أعلاه، تتفاوت الأنشطة المسموح بها والأنشطة المحظورة بين بلد وآخر ولا توجد أحكام تتعلق بتطبيق معايير أو مبادئ حقوق الإنسان.
    b) Le cas échéant, veuillez joindre les pièces justificatives voulues, telles que législation, instruments réglementaires, directives administratives ou principes directeurs. UN يرجى تقديم أي وثائق داعمة، وفقاً للمقتضى، كالتشريعات، أو الصكوك التنظيمية، أو المبادئ التوجيهية الإدارية أو المتعلقة بالسياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus