La violence à l'égard des femmes est-elle considérée comme une affaire privée ou publique? | UN | وتساءلت أخيرا عما إذا كان العنف الممارس ضد المرأة يعتبر مسألة خاصة أو عامة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 signalent que la loi selon laquelle toute organisation privée ou publique doit employer 4 % de personnes handicapées n'a pas encore été appliquée. | UN | 57- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى عدم تنفيذ القانون القائم الذي ينص على رصد كل مؤسسة خاصة أو عامة 4 في المائة من وظائفها للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les spécialistes de la gestion des dossiers d'archives s'accordent à penser que des pratiques adéquates de gestion des dossiers et des archives peuvent procurer des avantages importants à toute entité, qu'elle soit privée ou publique. | UN | ويتوافق المسؤولون عن إدارة السجلات الرأي بأن توفر ممارسات جيدة في إدارة السجلات والمحفوظات يمكن أن يولد منافع جمة داخل أي منظمة، سواء أكانت خاصة أو عامة. |
Le placement dans une institution privée ou publique peut être considéré comme adéquat si la prise en charge qui y est assurée est jugée acceptable au regard des normes locales. | UN | ويمكن اعتبار الرعاية الموفرة في مرفق خاص أو عام رعاية مناسبة إذا كانت هذه الرعاية تعتبر مقبولة وفقاً للمعايير المحلية. |
Les décisions comportant des mesures de protection ou de rééducation sont inscrites au casier judiciaire sur les seuls bulletins délivrés aux magistrats, à l'exclusion de toute autre autorité administrative ou publique. | UN | وتُسجّل اﻷحكام التي تنطوي على تدابير للحماية أو ﻹعادة التأهيل في صحيفة السوابق في اﻷوراق وحدها التي تسلﱠم إلى القضاة، دون غيرهم من السلطات اﻹدارية أو العامة. |
10. L'objectif des états financiers est de fournir des renseignements élémentaires structurés sur les résultats et la situation financière (c'est-à-dire la santé et le patrimoine) d'une entité privée ou publique à des utilisateurs internes ou externes. | UN | 10- والهدف من البيانات المالية هو تزويد مستخدمي هذه البيانات الداخليين والخارجيين بمعلومات أساسية في شكل منظَّم عن الأداء والوضع المالي للكيان الخاص أو العام (أي سلامة وثروة هذا الكيان)(). |
Le Gouvernement a fait observer que la procédure des attestations de sécurité touchait à l'immigration et qu'il ne s'agissait nullement d'une procédure pénale, ajoutant qu'elle n'était ni arbitraire ni appliquée sans distinction mais visait à renvoyer les étrangers qui menaçaient gravement la sécurité nationale ou publique. | UN | ولاحظت الحكومة أن عملية الشهادات الأمنية هي إجراء من إجراءات الهجرة القانونية وليست إجراء جنائيا، وأنها ليست تعسفية أو عشوائية، وأن الهدف من هذه العملية هو إبعاد الأشخاص من غير الكنديين الذين يشكلون خطرا جديا على الأمن الوطني أو السلامة العامة. |
La Mongolie a déclaré que la peine de mort était obligatoire en cas d'assassinat d'une personnalité d'état ou publique, de meurtre d'une personne exerçant une fonction officielle ou publique, de banditisme et de génocide. | UN | وأعلنت منغوليا أن عقوبة الإعدام إلزامية جزاء جريمة قتل شخصية حكومية أو عمومية وجريمة قتل شخص يتولى تنفيذ مهام رسمية أو عامة وجرائم النهب المسلح والإبادة الجماعية. |
Sur la base de cet arrêté, le document officiel visant à communiquer le nombre d'avortements en Albanie constitue la nouvelle fiche d'avortement, qui doit être remplie par le médecin spécialiste pratiquant l'avortement dans une clinique privée ou publique. | UN | وبناء على هذا القرار، أصبحت الوثيقة الرسمية التي يتم فيها الإبلاغ عن حالات الإجهاض في ألبانيا هي بطاقة الإجهاض الجديدة التي يتعين أن يقوم باستيفائها الطبيب المختص الذي أجرى عملية الإجهاض في عيادة خاصة أو عامة. |
S'agissant de la législation sur l'emploi, il est désormais interdit aux femmes et aux filles, quel que soit leur âge, de travailler dans des mines, et aux enfants de moins de 18 ans de travailler la nuit dans quelque entreprise privée ou publique que ce soit. | UN | وفي موضوع قانون العمالة، أضحى من المحظور الآن على النساء والبنات، أيا ما كان عمرهن، العمل في المناجم، ويمنع كذلك الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر من العمل ليلا في أي مؤسسة خاصة أو عامة. |
Un autre élément est habituellement constitué par un plan volontaire ou obligatoire de cotisations des employés et/ou des employeurs, lesquelles sont ensuite gérées par une entité privée ou publique. | UN | وتتمثل الدعامة الثانية عادة في نظام اختياري أو إلزامي لتحصيل مدفوعات من الموظفين و/أو أصحاب العمل يتم إدارتها بصورة خاصة أو عامة. |
L'art. 22 dispose qu'il < < ne peut être porté atteinte à l'intégrité physique ou morale de quiconque, en quelques circonstances que ce soit, par quelque personne que ce soit, privée ou publique. | UN | فالفصل 22 ينص على أنه " لا يجوز المس بالسلامة الجسدية أو المعنوية لأي شخص، في أي ظرف، ومن قبل أي جهة كانت، خاصة أو عامة. |
Article 70. Collectionneurs d'armes à feu. Aux fins du présent décret, est collectionneur d'armes à feu toute personne physique ou juridique possédant des armes à feu qui, de par leurs caractéristiques historiques, technologiques ou scientifiques, sont destinées à l'exposition privée ou publique et classées comme telles par le Comité des armes du Ministère de la défense. | UN | المادة 70 - هواة جمع الأسلحة النارية - للأغراض الواردة هنا، يعني هاوي جمع الأسلحة النارية فردا أو كيانا قانونيا يملك أسلحة نارية قد تعرض، نظرا لخصائصها التاريخية أو التكنولوجية أو العلمية، في معارض خاصة أو عامة وصنفتها لجنة الأسلحة بوزارة الدفاع على أنها أصناف لهواة جمع الأسلحة. |
4. Interdire — si ce n'est pas déjà fait — toute déduction fiscale sur les pots-de-vin versés par toute entreprise privée ou publique ou particulier d'un État Membre, à tout fonctionnaire ou représentant élu d'un autre pays et, à cette fin, examiner leurs modalités d'application respectives; | UN | " ٤ - منع الخصم من الوعاء الضريبي بالنسبة للرشــاوى التي تدفعها أي شركة خاصة أو عامة أو فرد في دولة عضو إلى أي مسؤول عام أو ممثل منتخب لبلد آخر، وذلك في البلــدان التي لا تقوم بذلك بالفعل وفقا للمبادئ اﻷساسية ﻷنظمتها القانونية، والقيام، تحقيقا لذلك، بدراسة ما لديها من إجراءات تمنع ذلك الخصم؛ |
Le placement dans une institution privée ou publique peut être considéré comme adéquat si la prise en charge qui y est assurée est jugée acceptable au regard des normes locales. | UN | ويمكن اعتبار الرعاية الموفَّرة في مرفق خاص أو عام رعاية مناسبة إذا كانت هذه الرعاية تُعتبر مقبولة وفقاً للمعايير المحلية. |
40. Une entité privée ou publique [résidant sur le territoire] d'une Partie visée ou non à l'annexe I peut participer à des activités menées dans le cadre de projets relevant du MDP avec l'accord de cette Partie, si : | UN | 40- ويجوز لأي كيان خاص أو عام [يقيم في] [تابع ل] طرف مدرج في المرفق الأول أو غير مدرج فيه، أن يشارك في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بموافقة ذلك الطرف، في الحالات التالية: |
40. [Une entité privée ou publique [, y compris les organismes financiers internationaux et les fonds multilatéraux,] peut participer à des activités de projet relevant du MDP avec l'accord [des Parties concernées] [de la Partie sur le territoire de laquelle elle opère ou réside légalement, si la Partie remplit les critères énoncés au paragraphe 36, selon le cas].] | UN | 40- يجوز ل[كيان خاص أو عام [، بما في ذلك الكيانات المالية الدولية والصناديق المتعددة الأطراف،] أن يشارك في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بموافقة [الأطراف المعنية] [الطرف الذي تعمل فيه أو تقيم فيه قانوناً، إذا كان الطرف يفي بالشروط الواردة في الفقرة 36 حسب انطباقها].] |
Avec le développement spectaculaire des innovations techniques, l'entreprise ─ qu'elle soit privée ou publique, nationale ou étrangère ─ est appelée à jouer un rôle moteur dans les efforts déployés par la communauté internationale pour relancer la croissance dans les pays en développement. | UN | ونظرا ﻷن العالم يمر بفترة تشهد ابتكارات تكنولوجيـة هامة، فإن المؤسسات الفردية، الخاصة أو العامة والمحلية أو اﻷجنبية، تضطلع بدور رئيسي في المحاولات التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹعادة تنشيط النمو في البلدان النامية. |
19. De même, dans la radiodiffusion, certaines conditions concernant la part des éléments d'origine locale doivent être respectées, en France et au Canada par exemple, où elles peuvent être différentes selon qu'il s'agit de radiodiffusion privée ou publique, payante ou par câble. | UN | 19- كذلك تُفرض في مجال البث الإذاعي شروط المضمون المحلي كما يحدث مثلاً في فرنسا وكندا حيث قد تتفاوت هذه الشروط بحسب البث في القنوات الخاصة أو العامة والبث الإذاعي أو البث الكابلي المدفوع الأجر. |
Toute forme de discrimination et toute atteinte aux libertés et aux droits de la personne fondées sur des motifs liés à l'origine, au sexe, à la race, à la nationalité, à la langue, à la confession, aux convictions politiques ou religieuses ou à toute autre circonstance de nature privée ou publique sont interdites. | UN | ولا يجوز تعريض أي إنسان للتمييز أو لانتهاك حقوقه وحرياته على أساس الأصل العرقي أو الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو العقيدة أو المعتقدات السياسية والدينية أو أي ظرف من الظروف الشخصية أو العامة الأخرى. |
10. L'objectif des états financiers est de fournir des renseignements élémentaires structurés sur les résultats et la situation financière (c'est-à-dire la santé et le patrimoine) d'une entité privée ou publique à des utilisateurs internes ou externes. | UN | 10 - والهدف من البيانات المالية هو تزويد مستخدمي هذه البيانات الداخليين والخارجيين بمعلومات أساسية في شكل منظَّم عن الأداء والوضع المالي للكيان الخاص أو العام (أي سلامة وثروة هذا الكيان)(). |
Ils ne peuvent faire l'objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique à la sauvegarde de la sécurité nationale ou publique, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques ou des droits et des libertés d'autrui. | UN | ولا يجوز تقييدها سوى في حال وجود نص قانوني يتيح ذلك التقييد، وكان ذلك ضرورياً لخدمة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وكان ذلك ضرورياً في مجتمع ديمقراطي. |