"ou qu'ils" - Traduction Français en Arabe

    • أو أنها
        
    • أو أنهم
        
    • أو أنه سيتم التغلب عليها
        
    • أو كانوا
        
    • أو كانت
        
    • التقليدية أو غيرها
        
    • أو أنهما
        
    • أو بأنها
        
    • أو لأنها
        
    • أو تتوخى
        
    • أو إلى احتفاظها
        
    • وانتهاء بالبلدان
        
    • أو أنّهما
        
    • أو أن لديهم
        
    • أو غيرها من أشكال
        
    Dans plusieurs cas, le Groupe s'est rendu compte que les pays ne disposaient pas d'informations actualisées concernant la liste ou qu'ils se servaient de listes qui n'étaient plus à jour. UN ووجد الفريق في حالات عديدة أن البلدان تفتقر إلى معلومات مستكملة تتعلق بالقائمة أو أنها تستخدم قوائم عفا عليها الزمن.
    Il fait remarquer que l'auteur n'a pas affirmé que les recours en question sont inefficaces ou qu'ils seraient excessivement longs à exercer. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقل إن سبل الانتصاف هذه عديمة الفعالية أو أنها استغرقت مدة غير معقولة.
    S'agissant de la démobilisation des employés, le Comité estime que les éléments de preuve fournis n'établissent pas que les employés ont été évacués ou qu'ils n'étaient pas productifs. UN وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم.
    Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. UN وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي.
    La présente disposition s'applique aux étrangers dès lors qu'ils ont fait l'objet d'une mesure d'extradition ou qu'ils se trouvent sur le territoire de la République; UN ويمتد هذا الحكم ليشمل الأجانب إذا تم تسليمهم أو كانوا موجودين في إقليم بوليفيا؛
    Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de renforcer leurs liens spirituels particuliers avec les terres, territoires, eaux fluviales et côtières et autres ressources qu'ils possèdent ou qu'ils occupent ou utilisent traditionnellement, et d'assumer leurs responsabilités en la matière à l'égard des générations futures. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة.
    Ces droits sont limités au droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent parce qu'ils leur appartiennent ou qu'ils les occupent ou les utilisent traditionnellement. UN وينحصر تطبيق هذه الحقوق على الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها.
    Il ne semblait guère que les bureaux extérieurs se soient sérieusement efforcés de trouver des candidats ou qu’ils aient activement évité de recruter des fonctionnaires nationaux. UN ولا توجد شواهد تذكر على أن المكاتب الميدانية أجرت بحثا دقيقا لتحديد المرشحين المحتملين، أو أنها تجنبت فعليا تعيين الموظفين الحكوميين.
    On a alors expliqué que ces véhicules avaient été utilisés pendant plus de six ans ou qu'ils avaient parcouru plus de 100 000 milles. UN وكانت التفسيرات المقدمة هي أن تلك المركبات قد استخدمت لما يزيد عن ست سنوات أو أنها استخدمت لمسافة تزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ ميل.
    Certains États ont indiqué que la Convention pouvait s'appliquer directement à cet égard, ou qu'ils accordaient habituellement l'immunité. UN وذكرت بعض الدول أنه يمكنها أن تطبق الاتفاقية مباشرة لهذا الغرض، أو أنها تكفل عدم التعرض كممارسة معتادة.
    Il ne suffit pas de dire que ces enfants sont nés dans la misère ou la pauvreté, ou qu'ils sont victimes des ravages de la guerre. UN إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب.
    S'agissant de certaines radiations, le Gouvernement prétend que les avocats ont remis eux-mêmes leur démission ou qu'ils ne satisfaisaient pas aux critères d'inscription au barreau. UN وفي بعض حالات الطرد، تدعي الحكومة أن المحامين أنفسهم قد استقالوا بمحض إرادتهم، أو أنهم أخلوا بالمعايير المهنية للعضوية.
    De nombreux individus estiment qu'ils n'ont pas été embauchés ou qu'ils ont été licenciés en raison d'un risque de maladie génétique. UN ويعتقد الكثيرون أنهم لم يوظفوا أو أنهم سُرِّحوا من العمل بسبب الخطر الذي تنطوي عليه حالاتهم الوراثية.
    Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. UN وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي.
    Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. UN وسيكون عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة وذلك كيّ يُبقي على هامش للربح الفعلي.
    Sans doute qu'ils appelaient au secours ou qu'ils essayaient d'enterrer quelqu'un ou quelque chose. Open Subtitles ربما كانوا يطلبون المساعدة أو ماشابه أو كانوا يحاولون دفن شخص أم شيء ما
    Les peuples autochtones ont le droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent/utilisent parce qu'ils leur appartiennent ou qu'ils les occupent ou les utilisent traditionnellement, ainsi que ceux qu'ils ont acquis. UN للشعوب الأصلية الحق في امتلاك أراضيها وأقاليمها وتنميتها والسيطرة عليها واستخدامها، بما في ذلك البيئة الكلية للأراضي والهواء والمياه والبحار الساحلية والثلج البحري والنباتات والحيوانات وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها.
    Il est stipulé au paragraphe 1 de l'article 26 de la Déclaration que les peuples autochtones ont le droit aux terres, territoires et ressources qu'ils possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis; au paragraphe 2 de l'article 26, il est fait référence aux terres, territoires et ressources qu'ils possèdent parce qu'ils leur appartiennent ou qu'ils les occupent ou les utilisent traditionnellement. UN وتعترف الفقرة 1 من المادة 26 من الإعلان بحق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد التي امتلكتها أو شغلتها بصفة تقليدية، أو التي استخدمتها بخلاف ذلك. وتشير الفقرة 2 من المادة 26 إلى الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشغل أو الاستخدام التقليدية.
    Il n'y avait aucune raison de penser qu'ils ne seraient pas admis en Afghanistan ou qu'ils seraient expulsés du pays. UN وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهما لن يتم قبولهما في أفغانستان أو أنهما سيطردان من البلد.
    Si les avis de certains pays ne sont pas entendus et que ces derniers ont le sentiment qu'ils sont obligés d'assumer des charges excessives ou qu'ils sont injustement traités, je crains que cela ne conduise à l'érosion de l'appui à l'égard de l'Organisation. UN أما إذا لم تلق آراء بعض البلدان اهتماماً، ونشأ لديها الإحساس بالاضطرار إلى تحمل أعباء مفرطة أو بأنها تعامل معاملة غير عادلة، فأخشى أن هذا قد يؤدي إلى تضاؤل الدعم للمنظمة.
    Des lots d'aide alimentaire ont été saisis dans des entrepôts et brûlés au motif que leur date de péremption était dépassée ou qu'ils étaient contaminés, ou parce qu'ils appartenaient à telle ou telle organisation. UN وتمت مصادرة المعونات الغذائية الموجودة في المستودعات وجرى إحراقها بذريعة انقضاء مدة صلاحيتها، أو لكونها ملوثة، أو لأنها تعود لمنظمة بعينها.
    10. En outre, les États parties sont priés de décrire les mesures qu'ils ont prises ou qu'ils prévoient de prendre, conformément à l'article 42 de la Convention, pour faire largement connaître les principes et les dispositions de la Convention, par des moyens appropriés et actifs, aux adultes comme aux enfants. UN 10- وفضلاً عن ذلك فإنه يرجى من الدول الأطراف بيان التدابير التي اتخذتها أو تتوخى اتخاذها، عملاً بالمادة 42 من الاتفاقية، لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والفعالة، بين الكبار والأطفال على السواء.
    des terres 53. La longue et douloureuse histoire de l'éviction injuste et inhumaine des peuples autochtones de leurs territoires a abouti à ce que nombre de ces peuples n'aient plus de terres ou de ressources ou qu'ils n'en aient pas suffisamment pour assurer la survie de leurs communautés et de leurs cultures. UN 53- إن التاريخ الطويل والمؤلم الذي شهد القيام على نحو غير عادل ولا إنساني بتجريد الشعوب الأصلية من أقاليمها، قد أفضى إلى انعدام ملكية الشعوب الأصلية لأي أراض أو موارد أو إلى احتفاظها بقدر ضئيل للغاية من الأراضي والموارد لا يكفي لإبقاء مجتمعاتها وثقافاتها على قيد الحياة.
    Elle repose sur le niveau de réalisation des objectifs de la CIPD d'un pays et reconnaît qu'il y a un continuum des besoins, que les pays aient réalisé peu de progrès par rapport aux objectifs de la CIPD ou qu'ils aient déjà atteint ou dépassé tous ces objectifs. UN ويستند هذا النهج إلى مستوى تحقيق البلد ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ويسلم بوجود تدرج متصل من الاحتياجات، ابتداء من البلدان التي لم تحرز إلا قدرا ضئيلا من التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر، وانتهاء بالبلدان التي بلغت جميع هذه اﻷهداف بالفعل أو تجاوزتها.
    Rachel, as-tu simplement idée du nombre de fois où j'ai souhaité qu'ils ne soient pas sortis cette nuit-là ou qu'ils auraient pris une route différente pour rentrer ou une des mille autres possibilités, mais la seule chose... Open Subtitles رايتشل)، ألديك أدنى فكرة كم تمنّيت) ألاّ يكونا قد خرجا في تلك اللّيلة أو أنّهما سلكا طريقًا مختلفة أثناء العودة
    je le pense c'est que je refuse de croire qu'ils sont plus intelligents que nous, ou qu'ils ont plus de technologie. Open Subtitles إلى هذا التفكير هو أنني أرفض أن أصدق أن الروس أذكى منا، أو أن لديهم تقنيات أكثر تقدماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus