"ou quelques" - Traduction Français en Arabe

    • أو بضعة
        
    • أو بعض
        
    • أو بضع
        
    • أو عدة
        
    • أو قلة
        
    • أو حفنة
        
    • أو عدداً
        
    Un projet d'ampleur moyenne peut rapporter quelques centaines ou quelques milliers de dollars. UN ويمكن لهم في المتوسط أن يكسبوا بضعة مئات أو بضعة آلاف من الدولارات من هذه المشاريع.
    Comme vous venez de le faire remarquer, il faudra à certaines délégations plus de temps pour étudier ces deux projets de décision; il ne leur faudra pas quelques années ou quelques mois, peut-être juste quelques jours, dix à vingt jours. UN وكما لاحظتم منذ برهة فإن بعض الوفود يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة مشروعي القرارين هذين وهم لن يحتاجوا في ذلك إلى بضع سنوات أو بضعة أشهر فلعلهم يحتاجون فقط إلى بضعة أيام، عشرة أيام أو عشرين يوماً.
    Par voie de conséquence, ce personnel est stationné à Nairobi et ne se rend habituellement en Somalie que pour y passer quelques heures ou quelques jours, en fonction des conditions de sécurité. UN ونتيجة لذلك، يتمركز هؤلاء الموظفون في نيروبي، ويزورون الصومال عادة لبضع ساعات أو بضعة أيام في كل مرة، بحسب ما تسمح به الظروف الأمنية.
    Tu n'as même pas apporté une bouteille ou quelques cigarettes au moins ? Open Subtitles لم تحضري قنينة، أو بعض السجائر على الأقل؟
    Je pourrais te retirer un œil, ou quelques dents. Que préfères-tu ? Open Subtitles يمكنني نزع عين أو بعض الأسنان أتفضل شيئاً معين؟
    Les études se font généralement dans un endroit donné et portent sur un ou quelques avantages forestiers. UN والشائع أن تكون الدراسة قد أجريت في مكان ما واختارت منفعة واحدة أو بضع منافع من المنافع الحرجية المتاحة.
    Dans le commerce traditionnel, on distingue trois types de marchés : les marchés locaux dont les aires d'influence se limitent à une ou quelques localités, les marchés régionaux et les marchés interrégionaux. UN وعلى صعيد التجارة التقليدية، توجد ثلاث نوعيات من الأسواق: الأسواق المحلية التي ينحصر تأثيرها في موقع واحد أو عدة مواقع، والأسواق الإقليمية، والأسواق الأقاليمية.
    En effet, ses débats au cours de ces séances tournent autour d'une décision prédéterminée, et, la plupart du temps, les consultations sont limitées à un petit nombre de pays, de sorte qu'elles ne font que confirmer l'impression qu'un seul pays ou quelques États membres permanents exercent un contrôle exclusif sur la prise de décisions au sein du Conseil. UN فمداولاته في تلك الاجتماعات تتم على أساس أمر تقرر سلفا. وفي أغلب اﻷحيان في مشاورات على نطاق ضيق من الدول وبطريقة ترسخ الانطباع بأن دولة واحدة أو قلة من الدول دائمة العضوية تستأثر بزمام صنع القرار.
    Pourtant, Israël continue de recevoir un appui politique et matériel de la part d'un État ou quelques États qui l'aident à acquérir des armes de destruction massive. UN ومع ذلك، تقوم إحدى الدول أو حفنة من الدول بتقديم الدعم السياسـي والعملـي بـلا تردد لامتلاك إسرائيل أسلحة الدمار الشامل.
    À Madagascar, les déplacements pour cause de catastrophes naturelles ne durent souvent que quelques jours ou quelques semaines. UN 61 - وفي مدغشقر، لا تدوم حالات التشرد الناجمة عن الكوارث الطبيعية إلا بضعة أيام أو بضعة أسابيع.
    Sixièmement, alors que le consensus s'érode, une vingtaine d'États ont la capacité technique de mettre au point des armes nucléaires en l'espace de quelques semaines ou quelques mois. UN سادسا، وفي هذا المناخ الذي تبدد فيه توافق الآراء، هناك أكثر من 20 دولة حائزة للقدرات التكنولوجية لاستحداث أسلحة نووية في ظرف أسابيع أو بضعة أشهر.
    ou quelques ampoules brillantes qui nous révèlent les vérités cachées de notre passé. Open Subtitles أنت أو بضعة مصابيح متوهجة تكشف لنا
    Selon de nombreux témoignages, toutes les personnes arrêtées par la Police judiciaire étaient détenues pendant quelques semaines ou quelques mois au secret au commissariat central de Constantine où elles étaient systématiquement torturées puis transférées au Centre territorial de recherches et d'investigations (CTRI) de la 5e région militaire relevant du DRS. UN ووفقاً لشهادات عديدة، فقد احتجز جميع الأشخاص الذين أوقفتهم الشرطة القضائية خلال بضعة أسابيع أو بضعة أشهر في مكان سري بمقر الشرطة المركزي في قسنطينة حيث تعرضوا للتعذيب بشكل منهجي، ثم نقلوا إلى المركز الإقليمي للبحث والتحقيق في المنطقة العسكرية الخامسة، التابع لإدارة البحث والأمن.
    Selon de nombreux témoignages, toutes les personnes arrêtées par la police judiciaire étaient détenues pendant quelques semaines ou quelques mois au secret au commissariat central de Constantine où elles étaient systématiquement torturées puis transférées au Centre territorial de recherches et d'investigations (CTRI) de la 5e région militaire relevant du DRS. UN ووفقاً لشهادات عديدة، فقد احتُجز جميع الأشخاص الذين أوقفتهم الشرطة القضائية خلال بضعة أسابيع أو بضعة أشهر في مكان سري بمقر الشرطة المركزي في قسنطينة حيث تعرضوا للتعذيب بشكل منهجي، ثم نقلوا إلى المركز الإقليمي للبحوث والتحقيقات في المنطقة العسكرية الخامسة، التابع لإدارة الاستخبارات والأمن.
    Une tendance apparue en 2010 s'est confirmée en 2011 : les enfants sont enlevés pour de courtes périodes (une semaine ou quelques jours) aux fins de pillages, puis ils réussissent à s'échapper ou sont abandonnés. UN وظهر اتجاه في عام 2010، وتجلى أكثر في عام 2011، لأطفال اختطفوا لفترات قصيرة جدا (أسبوع واحد أو بضعة أيام) لنقل البضائع المنهوبة قبل أن يتمكنوا من الفرار أو أنهم كانوا يتركون وشأنهم.
    Tu sais, je devrais sortir les albums de famille, ou quelques films. Open Subtitles أتعلم، يجب أن أرمي جميع ألبومات الصور أو بعض فيديوهات العائلة
    Il était exact qu'à propos des obligations collectives de caractère fondamental, les règles de la responsabilité des États pouvaient même avoir des effets négatifs, par exemple en excluant l'application unilatérale de mesures d'exécution prises par un ou quelques États. UN وصحيح أنه فيما يتصل بالالتزامات الجماعية اﻷساسية الطابع، قد تكون لقواعد مسؤولية الدول آثار سلبية وليس إيجابية فقط، مثل قيام دولة واحدة أو بعض الدول من جانب واحد بمنع تطبيق تدابير اﻹنفاذ.
    T'envoie un beau message ou quelques compliments. Open Subtitles مرسلاً رسائل لطيفة أو بعض الإطراءات
    Dans l'ensemble, cela laisse les pays à revenu intermédiaire, en particulier ceux qui exportent seulement un ou quelques produits de base, relativement exposés aux tendances du commerce mondial. UN ويؤدي ذلك على وجه الإجمال إلى أن تصبح البلدان المتوسطة الدخل، وخاصة تلك التي لا تصدر إلا سلعة أساسية واحدة أو بضع سلع أساسية، عرضة بشكل نسبي للتأثر باتجاهات التجارة العالمية.
    Il fait valoir que, si les eaux de surface avaient été polluées par des solides en suspension ou des substances chimiques provenant de pluies noires ou de pluies acides comme la Syrie le prétend, les dommages auraient été éphémères et n'auraient duré que quelques heures ou quelques jours tout au plus après les pluies − très peu fréquentes − survenues en 1991. UN وإنه لو كانت مياهها السطحية قد تلوثت بالمواد الصلبة العالقة من الأمطار السوداء أو الحمضية كما تدّعي فإن الضرر سيكون قصير الأجل، لا يستمر إلا لعدة ساعات أو عدة أيام على الأكثر بعد سقوط الأمطار في عام 1991، والتي لم تكن كثيرة.
    18. Dans les pays d'Asie comme dans d'autres pays du monde en développement, la population et l'activité économique tendent à se concentrer dans une ou quelques grandes villes. UN ٨١ - وفي البلدان اﻵسيوية، كغيرها من بلدان العالم النامي، تنحو اﻷنشطة السكانية والاقتصادية الى التركز في مدينة كبيرة أو قلة من المدن الكبيرة.
    Rien ne sera plus comme avant, quand quelques caporaux en mal d'aventure, ou quelques officiers ambitieux et prétentieux croyant détenir des remèdes magiques aux maux réels dont souffrent les peuples africains, confisquaient le pouvoir par les armes. UN لقد ولى العهـــد الذي كانت فيـــه قلـة من العرفاء المتعطشين للمغامرة أو حفنة من الضبــاط الطموحين والمتعجرفين، الذي يعتقدون أن لديهم العـــلاج السحـــري للمشاكل الحقيقية للشعب اﻷفريقي تستحوذ على السلطة بقوة السلاح. افريقيا يجب ألا تدير ظهرها للتاريخ.
    Ils récompensent un ou quelques rares dénonciateurs en leur imposant des sanctions très atténuées par rapport à ce qu'elles devraient être, mais pas les autres membres de l'entente. UN وتكافئ هذه البرامج أحد المبلغين أو عدداً قليلاً جداً من أفراد التكتل بتخفيض العقوبات إلى حد كبير (مقارنة بتلك التي تُفرض في حالة عدم وجود برنامج تساهل)، ولا تكافئ أعضاء التكتل الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus