Il est entendu que les dispositions des articles 3 à 7 sont sans préjudice de l'effet des principes ou règles figurant dans des traités et relevant du jus cogens. | UN | ومن المفهوم أن أحكام المواد من 3 إلى 7 لا تخل بأثر المبادئ أو القواعد التي تتسم بطابع القاعدة القطعية. |
À notre avis, la réponse est qu'il faut élaborer les règles pour que toutes lois ou règles réellement importantes soient définies d'avance. | UN | ونعتقد أن الجواب يتمثل في وضع القواعد حتى يتسنى تحديد القانون أو القواعد ذات اﻷهمية الجوهرية بشكل مسبق. |
Il est entendu que les dispositions de l'article 5 sont sans préjudice de l'effet des principes ou règles relevant du jus cogens. | UN | ومن المفهوم أن أحكام مشروع المادة 5 لا تخل بأثر المبادئ أو القواعد التي تتسم بطابع القاعدة الآمرة. |
Mesures normatives (droits de douane élevés sur les importations, clauses relatives aux apports locaux ou règles d'origine). | UN | تدابير تقادم مثل الرسوم الجمركية المرتفعة على الواردات، أو مستلزمات المحتوى المحلي، أو قواعد المنشأ. |
Principes directeurs ou règles autonomes sur la transparence | UN | مبادئ توجيهية أو قواعد قائمة بذاتها بشأن الشفافية |
Si la réponse est " Oui " , veuillez préciser et indiquer l'année où ces politiques et/ou règles ont été adoptées. | UN | إذا كان الجواب " نعم " ، يرجى التحديد والسنة التي أدرجت فيها السياسات و/أو المعايير. |
b) Revoir les lois ou règles de procédure sur le traitement des affaires concernant des enfants; | UN | )ب( إعادة النظر في القوانين أو القواعد اﻹجرائية الخاصة بمعالجة الدعاوى المتعلقة باﻷطفال؛ |
1. Le caractère inadéquat des lois ou règles relatives à ces formes de criminalité; | UN | ١ - عدم كفاية القوانين أو القواعد التي تغطي أشكال الجريمة المحددة هذه؛ |
2. Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s’attacher à la qualité officielle d’une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n’empêchent pas la Cour d’exercer sa compétence à l’égard de cette personne. | UN | ٢ - لا تحول الحصانات أو القواعد اﻹجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص. |
La France propose d’ajouter les trois paragraphes, ou règles, suivants Voir PCNICC/1999/WGRPE/INF.2, atelier 3, règles D, E, F. | UN | اقترحت فرنسا إضافة الفقرات أو القواعد الثلاث التالية*: |
D'autres se sont de leur côté déclarés d'avis que les obligations erga omnes ne pouvaient pas nécessairement être assimilées aux obligations fondamentales, normes impératives ou règles de jus cogens. | UN | غير أن بعضهم الآخر رأى أيضاً أن الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة لا تُعتبر معادِلةً بالضرورة للالتزامات الأساسية أو القواعد القطعية أو القواعد الآمرة. |
Quatre questions liées à la condition juridique de la femme par rapport au mariage, au sein de la famille et de la société en général, retiendront l'attention: les pratiques ou règles relatives au mariage, à la nationalité, au témoignage et à l'héritage. | UN | وثمة أربع مسائل مرتبطة بالمركز القانوني للمرأة بالنسبة للزواج، داخل الأسرة والمجتمع بشكل عام، تسترعي الانتباه: الممارسات أو القواعد المتعلقة بالزواج والجنسية والشهادة والميراث. |
Par conséquent, les réglementations ou règles administratives régissant le fonctionnement du registre doivent généralement prévoir des directives explicites pour savoir à quelles sources de documents officiels les déposants et les personnes effectuant des recherches doivent se fier en termes de nom du constituant. | UN | وبالتالي عادة ما تحتاج التعليمات أو القواعد الإدارية التي تحكم عمل السجل إلى تقديم إرشاد واضح بشأن مصادر الوثائق الرسمية لاسم المانح التي يمكن للمسجلين والباحثين الاعتماد عليها. |
Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne. | UN | ' 3` ولا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص. |
En outre, de nombreux organismes internationaux de prêt et organismes nationaux de financement du développement ont établi des directives ou règles régissant les marchés passés avec les fonds qu'ils octroient. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد وضع العديد من مؤسسات الإقراض الدولية والوكالات الوطنية لتمويل التنمية مبادئ توجيهية أو قواعد تنظّم عملية الاشتراء بأموال مقدّمة من جانبها. |
Certains États ont élaboré des principes ou règles généraux pour régler de telles situations. | UN | وقد وضعت بعض الدول مبادئ أو قواعد لتسوية هذه الحالات. |
Il n'existait pas encore de directives ou règles écrites applicables à la comptabilisation des dépenses imputées au budget ordinaire de l'ONU. | UN | 57 - ولا توجد حتى الآن أي مبادئ توجيهية أو قواعد خطية لقيد النفقات الممولة في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
57. Il n'existait pas encore de directives ou règles écrites applicables à la comptabilisation des dépenses imputées au budget ordinaire de l'ONU. | UN | 57- ولا توجد حتى الآن أي مبادئ توجيهية أو قواعد خطية لقيد النفقات الممولة في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
2. Principes directeurs ou règles autonomes sur la transparence | UN | 2- مبادئ توجيهية أو قواعد قائمة بذاتها بشأن الشفافية |
La coexistence de deux régimes de responsabilité en la matière — celui des " Règles de Hambourg " et celui des " Règles de La Haye " (1924) ou " Règles de La Haye-Visby " (1968) et leurs protocoles respectifs — pose en effet problème. | UN | والواقع أن وجود نظامين للمسؤولية في هذا المجال - نظام " قواعد هامبورغ " ونظام " قواعد لاهاي " )١٩٢٤( أو " قواعد لاهاي - فيسبي " )١٩٦٨( والبروتوكولات المتعلقة بها - يفرض عددا من المشاكل. |
Si la réponse est " Oui " , veuillez préciser et indiquer l'année où ces politiques et/ou règles ont été adoptées. | UN | إذا كان الجواب " نعم " ، يرجى التحديد والسنة التي أدرجت فيها السياسات و/أو المعايير. |
Si la réponse est < < Oui > > , veuillez préciser et indiquer l'année où ces politiques et/ou règles ont été adoptées. | UN | إذا كان الجواب " نعم " ، يرجى التحديد والسنة التي أدرجت فيها السياسات و/أو المعايير. |