Il n'est pas rare que ces violences soient attribuées à des différences religieuses prétendues ou réelles. | UN | وليس من النادر أن يحدث مثل هذا العنف بذريعة الاختلافات الدينية المزعومة أو الفعلية. |
A cet effet, lorsqu'ils envisagent de désigner des experts en gestion des produits chimiques, pour nomination par le Comité de négociation intergouvernemental, les gouvernements exerceront la diligence voulue afin de prévenir les situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts; | UN | ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية لتعينهم لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتعارض المصالح. |
A cet effet, lorsqu'ils envisagent de désigner des experts dans les domaines appropriés, pour nomination par la Conférence des Parties, les gouvernements exerceront la diligence voulue afin de prévenir les situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts; | UN | ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية ليعينهم مؤتمر الأطراف، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتضارب المصالح؛ |
2. L'Union européenne se félicite d'apprendre que le Conseiller spécial travaillera en collaboration avec le Haut-Commissariat afin de recueillir des informations, notamment par le biais des procédures spéciales, sur des situations potentielles ou réelles de génocide ou sur des menaces de génocide, et leurs incidences sur la paix et la sécurité internationales. | UN | 2- ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره لكون المستشار الخاص سيعمل مع المفوضة السامية على جمع المعلومات، بما في ذلك جمعها عن طريق الإجراءات الخاصة، عن أوضاع الإبادة الجماعية المحتملة أو القائمة أو التهديدات بالإبادة الجماعية وعلاقة ذلك بالسلم والأمن الدوليين. |
Toutefois, le Groupe de Vienne est conscient du fait que les États sont susceptibles de rechercher des solutions de secours en cas de perturbation de l'approvisionnement qui pourraient créer des vulnérabilités apparentes ou réelles sur le plan de la sécurité de l'approvisionnement. | UN | ومع ذلك، تقر مجموعة فيينا بأن الدول قد ترغب في استكشاف خيارات احتياطية بهدف درء الاضطرابات التي يمكن أن تخلق مواطن ضعف ظاهرية كانت أو حقيقية في أمن الإمداد. |
Disons simplement que les rédacteurs de l'article 27 du Pacte ont retenu, en définitive, la catégorie la plus large qui soit susceptible d'englober toutes les autres, y compris celle qui se différencie par des caractéristiques génétiques, supposées ou réelles. | UN | وحسبنا القول إن واضعي المادة 27 من العهد استبقوا في نهاية المطاف الفئة الأوسع التي يمكن أن تشمل جميع الفئات الأخرى، بما في ذلك الفئة التي تمتاز بخصائصها الجينية المفترضة أو الحقيقية. |
Celles-ci ont des conséquences notables pour les pays en développement − coût élevé de mise en conformité et pertes commerciales potentielles ou réelles − car elles portent sur un nombre de plus en plus important de leurs produits d'exportation. | UN | فلهذه الظروف آثار خطيرة تخلفها لدى البلدان النامية من حيث ارتفاع تكاليف احترام المواصفات، والخسائر المحتملة أو الفعلية في المبادلات التجارية، إذ تخضع صادراتها بشكل متزايد لهذه الظروف. |
A cet effet, lorsqu'ils envisagent de désigner des experts en gestion des produits chimiques, pour nomination par la Conférence des Parties, les gouvernements exerceront la diligence voulue afin de prévenir les situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts; | UN | ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية لتعينهم لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتعارض المصالح. |
A cet effet, lorsqu'ils envisagent de désigner des experts en gestion des produits chimiques, pour nomination par la Conférence des Parties, les gouvernements exerceront la diligence voulue afin de prévenir les situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts; | UN | ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية لتعينهم لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتعارض المصالح. |
A cet effet, lorsqu'ils envisagent de désigner des experts en gestion des produits chimiques, pour nomination par la Conférence des Parties, les gouvernements exerceront la diligence voulue afin de prévenir les situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts; | UN | ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية ليعينهم مؤتمر الأطراف، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتضارب المصالح. |
3C.11 Les mandats du sous-programme précisent que l'ONU devrait faire face sans retard aux menaces potentielles ou réelles contre la paix. | UN | ٣ جيم - ١١ وتشدد ولايات هذا البرنامج الفرعي على ضرورة تصدي اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب لﻷخطار المحتملة و/أو الفعلية التي تهدد السلم. |
3C.11 Les mandats du sous-programme précisent que l'ONU devrait faire face sans retard aux menaces potentielles ou réelles contre la paix. | UN | ٣ جيم - ١١ وتشدد ولايات هذا البرنامج الفرعي على ضرورة تصدي اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب لﻷخطار المحتملة و/أو الفعلية التي تهدد السلم. |
Cela implique l'existence de processus permettant de détecter les conséquences négatives potentielles ou réelles sur les droits de l'homme qui sont directement liées aux opérations, aux produits et aux services des entreprises ayant des relations commerciales avec l'Organisation et d'y remédier. | UN | وينطوي ذلك على أهمية خاصة إذ يقتضي وجود عمليات لتحديد ومعالجة الآثار السلبية المحتملة أو الفعلية في حقوق الإنسان، المرتبطة مباشرة بما تقوم به المنظمة من عمليات أو ما تُقدّمه من منتجات أو خدمات في إطار علاقاتها التجارية. |
Cela implique en particulier que soient mises en place des procédures de diligence raisonnable afin de détecter les atteintes potentielles ou réelles aux droits de l'homme liées aux opérations, aux produits ou aux services des partenaires commerciaux des Nations Unies, et d'y remédier. | UN | وينطوي ذلك بوجه خاص على اتباع عمليات بذل العناية الواجبة لتحديد ومعالجة الآثار السلبية المحتملة أو الفعلية في حقوق الإنسان، التي ترتبط مباشرة بما تقوم به الأمم المتحدة من عمليات أو ما تقدمه من منتجات أو خدمات في إطار علاقاتها التجارية. |
Ma délégation estime que l'optimisation des ressources militaires de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) et de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) dans le cadre des accords de coopération intermissions est une bonne expérience qui mérite d'être poursuivie, dans la mesure où cela constitue une force de dissuasion face aux menaces potentielles ou réelles de déstabilisation. | UN | ووفدي يعتبر أن حسن استخدام الموارد العسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في سياق التعاون فيما بين البعثات، يشكل خبرة ناجحة ينبغي مواصلتها، حيث أنها توفر رادعاً للتهديدات المحتملة أو الفعلية لزعزعة الاستقرار. |
La Rapporteure spéciale se félicite de la création d'un mécanisme de collecte d'informations sur les situations ou les menaces - potentielles ou réelles - de génocide ou de crimes contre l'humanité. Elle considère que ceci est essentiel dans la perspective d'une évolution vers une forme de justice de transition, et pour venir à bout de l'impunité. | UN | 74 - وترحب المقررة الخاصة بإنشاء آلية لجمع المعلومات بشأن الحالات المحتملة أو القائمة أو التهديدات بالإبادة العرقية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، إذ أنها تعتبر هذا الأمر أمرا حاسما للمضي صوب أي شكل من أشكال العدالة الانتقالية أو لوضع حد لعملية الإفلات من العقاب. |
Le Département des affaires politiques a aidé les parties prenantes nationales à élaborer des stratégies de prévention et des mesures pour faire face aux menaces potentielles ou réelles contre la paix et la sécurité et a prêté son concours à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité pour l'examen de ces questions et pour les interventions du Secrétaire général. | UN | 3 - وساعدت إدارة الشؤون السياسية أصحاب المصلحة الوطنيين في وضع استراتيجيات وتدابير وقائية لمواجهة التهديدات المحتملة أو القائمة التي يواجهها السلم والأمن، كما ساعدت الجمعية العامة ومجلس الأمن في مداولاتهما بشأن هذه المسائل، فضلا عن تقديم المساعدة لإعداد تدخلات الأمين العام. |
Nous estimons que le développement de la coopération régionale et sous-régionale demeure le principal atout pour éviter l'exacerbation des conflits et des rivalités ethniques et le moyen le plus efficace pour transcender les situations de conflits qu'elles soient potentielles ou réelles dans un continent qui a hérité du colonialisme de frontières artificielles. | UN | ونعتقد أن تطور التعاون الإقليمي ودون الإقليمي عنصر رئيسي في منع تصعيد الصراع والتنافس العرقي، وأنه يمثل أنجع السبل للتغلب على حالات الصراع - المحتملة أو القائمة - في قارة ورثت حدوداً مصطنعة من الحقبة الاستعمارية. |
Toutefois, le Groupe de Vienne est conscient du fait que les États sont susceptibles de rechercher des solutions de secours en cas de perturbation de l'approvisionnement qui pourraient créer des vulnérabilités apparentes ou réelles sur le plan de la sécurité de l'approvisionnement. | UN | ومع ذلك، تقر مجموعة فيينا بأن الدول قد ترغب في استكشاف خيارات احتياطية بهدف درء الاضطرابات التي يمكن أن تخلق مواطن ضعف ظاهرية كانت أو حقيقية في أمن الإمداد. |
A9.3.3.2.1 À la première phrase remplacer < < propriétés potentielles ou réelles > > par < < propriétés intrinsèques > > | UN | م9-3-3-2-1 في الجملة الأولى، يستعاض عن عبارة " الخاصية المحتملة أو الحقيقية " بعبارة " الخاصية الذاتية " . |